| 1 Le donne savie edificano le lor case; Ma la stolta la sovverte con le sue mani | 1 Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками. |
| 2 Chi cammina nella sua dirittura riverisce il Signore; Ma chi è stravolto nelle sue vie lo sprezza | 2 Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем. |
| 3 Nella bocca dello stolto è la bacchetta dell’alterezza; Ma le labbra de’ savi li guardano | 3 В устах глупого--бич гордости; уста же мудрых охраняют их. |
| 4 Dove non son buoi, il granaio è vuoto; Ma l’abbondanza della ricolta è per la forza del bue | 4 Где нет волов, [там] ясли пусты; а много прибыли от силы волов. |
| 5 Il testimonio verace non mente; Ma il falso testimonio sbocca bugie | 5 Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи. |
| 6 Lo schernitore cerca la sapienza, e non la trova punto; Ma la scienza agevolmente si acquista dall’uomo intendente | 6 Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко. |
| 7 Vattene via d’innanzi all’uomo stolto, E d’innanzi a colui, nel quale non avrai conosciute labbra di scienza | 7 Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст. |
| 8 La sapienza dell’uomo è di considerar la sua via; Ma la follia degli stolti è inganno | 8 Мудрость разумного--знание пути своего, глупость же безрассудных--заблуждение. |
| 9 Gli stolti si fanno beffe del commetter misfatto; Ma fra gli uomini diritti è la benevolenza | 9 Глупые смеются над грехом, а посреди праведных--благоволение. |
| 10 Il cuore di ciascuno conosce l’amaritudine dell’anima sua; Ed altresì alcuno strano non è mescolato nella sua allegrezza | 10 Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой. |
| 11 La casa degli empi sarà distrutta; Ma il tabernacolo degli uomini diritti fiorirà | 11 Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет. |
| 12 Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte | 12 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их--путь к смерти. |
| 13 Come di troppo ridere duole il cuore, Così la fine dell’allegrezza è dolore | 13 И при смехе [иногда] болит сердце, и концом радости бывает печаль. |
| 14 Chi è sviato di cuore sarà saziato delle sue vie; E più ch’esso lo sarà l’uomo da bene delle sue | 14 Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый--от своих. |
| 15 Lo scempio crede ogni cosa; Ma l’avveduto considera i suoi passi | 15 Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим. |
| 16 Il savio teme, e si ritrae dal male; Ma lo stolto trascorre, e si tien sicuro | 16 Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян. |
| 17 Chi è pronto all’ira commette follia; E l’uomo malizioso è odiato | 17 Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен. |
| 18 Gli scempi erederanno la stoltizia; Ma i prudenti coroneranno il lor capo di scienza | 18 Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием. |
| 19 I malvagi saranno abbassati davanti a’ buoni; E gli empi saranno alle porte del giusto | 19 Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые--у ворот праведника. |
| 20 Il povero è odiato eziandio dal suo prossimo; Ma molti son gli amici del ricco | 20 Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей. |
| 21 Chi sprezza il suo prossimo pecca; Ma beato chi ha pietà de’ poveri | 21 Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен. |
| 22 Quelli che macchinano del male non sono eglino traviati? Ma benignità e verità sarà usata inverso coloro che pensano del bene | 22 Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих. |
| 23 In ogni fatica vi è del profitto; Ma il parlar delle labbra torna solo in inopia | 23 От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб. |
| 24 Le ricchezze de’ savi sono la lor corona; Ma la follia degli stolti è sempre follia | 24 Венец мудрых--богатство их, а глупость невежд глупость [и] [есть]. |
| 25 Il testimonio verace libera le anime; Ma il falso sbocca bugie | 25 Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи. |
| 26 Nel timor del Signore vi è confidanza fortissima; E vi sarà un ricetto per li figliuoli di colui che teme Iddio. | 26 В страхе пред Господом--надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище. |
| 27 Il timor del Signore è una fonte di vita, Per ritrarsi da’ lacci della morte | 27 Страх Господень--источник жизни, удаляющий от сетей смерти. |
| 28 La magnificenza del re è nella moltitudine del popolo; Ma la ruina del principe è nel mancamento della gente | 28 Во множестве народа--величие царя, а при малолюдстве народа беда государю. |
| 29 Chi è lento all’ira è di gran prudenza; Ma chi è pronto al cruccio eccita la follia | 29 У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость. |
| 30 Il cuor sano è la vita delle carni; Ma l’invidia è il tarlo delle ossa | 30 Кроткое сердце--жизнь для тела, а зависть--гниль для костей. |
| 31 Chi oppressa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Ma chi ha pietà del bisognoso l’onora | 31 Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся. |
| 32 L’empio sarà traboccato per la sua malvagità; Ma il giusto spera eziandio nella sua morte | 32 За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду. |
| 33 La sapienza riposa nel cuore dell’uomo intendente, Ed è riconosciuta in mezzo degli stolti | 33 Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе. |
| 34 La giustizia innalza la nazione; Ma il peccato è il vituperio de’ popoli | 34 Праведность возвышает народ, а беззаконие--бесчестие народов. |
| 35 Il favor del re è verso il servitore intendente; Ma la sua indegnazione è contro a quello che reca vituperio | 35 Благоволение царя--к рабу разумному, а гнев его--против того, кто позорит его. |