Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore. | 1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD. |
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore; | 2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart. |
3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie | 3 They also do no iniquity: they walk in his ways. |
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati. | 4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently. |
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti. | 5 O that my ways were directed to keep thy statutes! |
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti | 6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. |
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia. | 7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. |
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto | 8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. |
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola | 9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. |
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti | 10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. |
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te | 11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee. |
12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti | 12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes. |
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca. | 13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. |
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo. | 14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. |
15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri. | 15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. |
16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole | 16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. |
17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola | 17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word. |
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge | 18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. |
19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti | 19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. |
20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo | 20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times. |
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti | 21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments. |
22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze | 22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. |
23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti | 23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. |
24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri | 24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors. |
25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola | 25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. |
26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti. | 26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. |
27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie | 27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. |
28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole. | 28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. |
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge | 29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously. |
30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi. | 30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me. |
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso. | 31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame. |
32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore | 32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. |
33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine. | 33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end. |
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore | 34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart. |
35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso. | 35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight. |
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia | 36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness. |
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie | 37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way. |
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore | 38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear. |
39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone | 39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good. |
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia | 40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. |
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola. | 41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word. |
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola | 42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word. |
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi. | 43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. |
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno | 44 So shall I keep thy law continually for ever and ever. |
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti. | 45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. |
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato. | 46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed. |
47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo. | 47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved. |
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti | 48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. |
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare | 49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope. |
50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato | 50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. |
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge | 51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. |
52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato | 52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself. |
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge | 53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. |
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi | 54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. |
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge. | 55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law. |
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti | 56 This I had, because I kept thy precepts. |
57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole | 57 Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words. |
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola | 58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word. |
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze. | 59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. |
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti | 60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments. |
61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge | 61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. |
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia | 62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. |
63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti | 63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts. |
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti | 64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. |
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola. | 65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word. |
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti | 66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments. |
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola | 67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word. |
68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti | 68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. |
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti. | 69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart. |
70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge | 70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law. |
71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti | 71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes. |
72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento | 72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. |
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti | 73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments. |
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola | 74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word. |
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà | 75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me. |
76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore. | 76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. |
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto | 77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight. |
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti. | 78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts. |
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze | 79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies. |
80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso | 80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. |
81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola. | 81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word. |
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu? | 82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? |
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti | 83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. |
84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano? | 84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me? |
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge. | 85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law. |
86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi. | 86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. |
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti | 87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts. |
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca | 88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. |
89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli. | 89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven. |
90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma. | 90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. |
91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio | 91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants. |
92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione | 92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. |
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato | 93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me. |
94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti | 94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts. |
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze | 95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies. |
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa | 96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. |
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni | 97 O how love I thy law! it is my meditation all the day. |
98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei. | 98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. |
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione. | 99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation. |
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti | 100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. |
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola | 101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. |
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato | 102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. |
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca. | 103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! |
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità | 104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. |
105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero | 105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. |
106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia | 106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. |
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola | 107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word. |
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi | 108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments. |
109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge. | 109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law. |
110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti | 110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts. |
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore. | 111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. |
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine | 112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. |
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge | 113 I hate vain thoughts: but thy law do I love. |
114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola | 114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word. |
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio | 115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God. |
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza. | 116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. |
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti | 117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. |
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa. | 118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. |
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze. | 119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. |
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii | 120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. |
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano. | 121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. |
122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino | 122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. |
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia | 123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. |
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti. | 124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. |
125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze | 125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies. |
126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge | 126 It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law. |
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo. | 127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold. |
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna | 128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. |
129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate | 129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. |
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici | 130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. |
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti | 131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments. |
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome | 132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. |
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me | 133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. |
134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti | 134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts. |
135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore; | 135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. |
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata | 136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. |
137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti. | 137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments. |
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze | 138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful. |
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole | 139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. |
140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama | 140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it. |
141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti | 141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. |
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità | 142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. |
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti. | 143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights. |
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò | 144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. |
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti. | 145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes. |
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze | 146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. |
147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola. | 147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word. |
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola | 148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word. |
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato | 149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment. |
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me. | 150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law. |
151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità | 151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth. |
152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno | 152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. |
153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge. | 153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law. |
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola | 154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word. |
155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti | 155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. |
156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato | 156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments. |
157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze | 157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. |
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola | 158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. |
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità | 159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness. |
160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno | 160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. |
161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola | 161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word. |
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie | 162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. |
163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge | 163 I hate and abhor lying: but thy law do I love. |
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia | 164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. |
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro | 165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. |
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti | 166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. |
167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate. | 167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly. |
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto | 168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. |
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola. | 169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word. |
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola | 170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. |
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti | 171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. |
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia | 172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. |
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti. | 173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts. |
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto | 174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight. |
175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti | 175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. |
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti | 176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments. |