Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Salmi 119


font
DIODATIBIBLES DES PEUPLES
1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.1 Heureux ceux qui suivent sans erreur la voie, marchant selon la Loi du Seigneur.
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;2 Heureux ceux qui observent tes avis et qui les recherchent de tout leur cœur.
3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie3 Ils ne commettront pas d’injustice tant qu’ils iront par tes chemins.
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.4 Tu as prescrit tes ordonnances: il faut les observer avant tout.
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.5 Je voudrais que ma marche soit sûre quand j’observe tes préceptes.
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti6 Alors je n’aurai pas honte quand je me rappellerai tes commandements.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.7 Je veux apprendre tes justes jugements, afin de te louer d’un cœur pur.
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto8 Je veux garder tes préceptes, ne m’abandonne pas entièrement.
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola9 Comment, dès la jeunesse, purifier son chemin? Il suffit d’observer tes paroles.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti10 De tout mon cœur je t’ai cherché, ne me laisse pas dévier de tes commandements.
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te11 J’ai enfoui tes paroles en mon cœur car je ne veux pas pécher.
12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti12 Béni sois-tu, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes!
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.13 J’ai sur les lèvres et je récite toutes les décisions de ta bouche.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo.14 J’ai pris plaisir à suivre tes avis, ils me sont un trésor.
15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri.15 Je veux méditer tes ordonnances et garder à la vue tes sentiers.
16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole16 Tes préceptes font ma joie, comment oublierais-je tes paroles?
17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola17 Prends-moi en charge, que je vive: je veux observer tes paroles.
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge18 Ouvre mes yeux pour que je voie toutes les merveilles de ta Loi.
19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti19 Je vis sur terre en étranger, ne me cache pas tes commandements.
20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo20 En tout temps mon âme désire jusqu’à l’obsession tes commandements.
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti21 Tu as laissé des menaces pour les arrogants, ces maudits qui désertent tes commandements.
22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze22 Épargne-moi le mépris et la honte alors que je tiens compte de tes avis.
23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti23 Même si des officiels me cherchaient des prétextes, ton serviteur reviendrait à tes préceptes.
24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri24 Tes avis sont ma joie, tes préceptes sont mes conseillers.
25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola25 Mon âme est collée à la poussière, redonne-moi vie comme tu l’as promis.
26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.26 Je t’ai exposé mes voies et tu m’as répondu: enseigne-moi tes préceptes.
27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie27 Fais que je découvre la voie de tes volontés, car je voudrais méditer sur tes merveilles.
28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.28 Mon âme est déprimée de chagrin, relève-moi selon ta promesse.
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge29 Éloigne de moi le chemin des illusions, que ta Loi me fasse vivre.
30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi.30 J’ai choisi un chemin de vérité et j’ai désiré tes décisions.
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.31 Je me suis attaché, Seigneur, à tes avis, que je ne sois pas déçu!
32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore32 Sur le chemin de tes commandements je cours, car tu y mets mon cœur au large.
33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine.33 Enseigne-moi, Seigneur, la voie de tes préceptes: comme je voudrais les garder jusqu’au bout!
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore34 Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer.
35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.35 Fais-moi cheminer par la voie de tes commandements, car c’est là que je me plais.
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia36 Fais que mon cœur penche vers tes avis et non pas du côté du gain.
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie37 Que mes regards ne s’arrêtent pas sur ce qui est vain, et je vivrai grâce à ta parole.
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore38 Tiens ta promesse avec ton serviteur, puisque tu as parlé pour ceux qui te craignent.
39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone39 Fais passer loin de moi le mépris dont j’ai peur, car tes décisions sont pour mon bien.
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia40 Vois que je recherche tes volontés, toi qui es le Juste, donne-moi la vie.
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola.41 Que ta grâce, Seigneur, vienne à moi, et ton salut selon ta promesse.
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola42 Que je puisse répondre à celui qui se moque, car je n’ai pas cessé de compter sur ta parole.
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.43 Je redirai sans cesse la parole de vérité, car j’espère en tes décisions.
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno44 Comme je voudrais observer ta Loi, toujours, sans cesse et sans fin.
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.45 Je serai à l’aise en tous mes chemins, car je m’attacherai à tes volontés.
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.46 Je redirai tes avis en présence des rois, je n’aurai nulle honte.
47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo.47 Je me suis plu en tes commandements et je les aimés.
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti48 Je lèverai les mains vers toi et je méditerai tes préceptes.
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare49 Rappelle-toi ta promesse à ton serviteur: elle maintenait mon espérance.
50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato50 C’est là mon réconfort dans mes peines: ta parole me fera vivre.
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge51 Les orgueilleux ont eu beau me railler, je n’ai pas bougé de ta Loi.
52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato52 Car je me souviens de tes décisions passées, et cela, Seigneur, me réconforte.
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge53 La fureur m’emporte quand je pense aux méchants: pourquoi abandonnent-ils ta Loi?
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi54 Tes préceptes sont devenus ma chanson dans la demeure où l’on me reçoit.
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.55 De nuit ton nom me revient, Seigneur, et la volonté d’observer ta Loi.
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti56 Cela au moins me restera, que j’ai gardé tes préceptes.
57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole57 Je l’ai dit, Seigneur: “Mon bien est là, dans l’attention à tes paroles.”
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola58 J’ai tout fait pour te disposer en ma faveur, aie compassion de moi selon ta parole.
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.59 J’ai réfléchi sur mes façons d’agir, je remettrai mon pas dans tes sentiers.
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti60 Plutôt en avance qu’en retard: c’est ainsi que j’obéis à tes commandements.
61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge61 Les infidèles ont bien des pièges pour me séduire, mais je n’ai pas oublié ta Loi.
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia62 Dès la minuit je me lève, et je te rends grâce pour tes justes décisions.
63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti63 Je me suis lié à tous ceux qui te craignent et qui observent tes volontés.
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti64 De ta grâce, Seigneur, la terre est pleine, enseigne-moi tes préceptes.
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.65 Tu as été bon avec ton serviteur et tu l’avais promis, Seigneur.
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti66 Tu m’enseigneras le bon sens et le savoir car j’ai foi en tes commandements.
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola67 Avant d’être humilié je m’écartais, mais maintenant j’observe tes paroles.
68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti68 Toi qui es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes préceptes.
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.69 Les orgueilleux m’ont saturé de leurs sottises, mais de tout cœur j’ai observé tes volontés.
70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge70 Qu’ils restent avec leur conscience encrassée, c’est ta Loi qui fait mes délices.
71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti71 Il était bon pour moi que je sois humilié et que j’en vienne à apprendre tes préceptes.
72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento72 La Loi sortie de ta bouche fait mon bonheur, plus que des ruisseaux d’or et d’argent.
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti73 Tes mains m’ont créé et mis en place, donne-moi l’intelligence pour apprendre tes préceptes.
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola74 Ceux qui te craignent verront, ce sera leur joie, que j’ai bien fait d’espérer en tes paroles.
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà75 Je sais, Seigneur, que tes décisions sont justes; tu étais dans le vrai quand tu m’as humilié.
76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore.76 Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur.
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto77 Que tes miséricordes viennent me donner vie, car en ta Loi sont mes délices.
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti.78 Qu’ils aient honte, ces orgueilleux qui me calomnient alors que je vais méditant tes volontés.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze79 Que reviennent à moi ceux qui te craignent et connaissent tes déclarations.
80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso80 D’un cœur sans partage j’obéis à tes préceptes, je ne connaîtrai pas la déception.
81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.81 Mon âme s’est usée dans l’attente de ton salut, je n’ai fait qu’espérer en ta parole.
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?82 Mes yeux se sont usés attendant ta réponse: quand viendras-tu me réconforter?
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti83 Je ne vaux guère mieux qu’un cuir enfumé, mais je n’ai toujours pas oublié tes préceptes.
84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?84 Qu’adviendra-t-il de ton serviteur, quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge.85 Les orgueilleux m’ont creusé des chausse-trapes, tout était en conflit avec ta Loi.
86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.86 Tous tes commandements sont vérité, ils me persécutent à tort, viens à mon secours!
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti87 Un peu plus, ils me laissaient à terre, je n’ai pas pour autant oublié tes volontés.
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca88 Tu es si bon, donne-moi de vivre et d’observer tes déclarations.
89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli.89 Ta parole, Seigneur, est pour toujours, elle reste là, dans les cieux.
90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.90 Ta vérité subsiste au fil des générations, n’as-tu pas fixé la terre, et elle demeure?
91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio91 Elle tient jusqu’à présent, car c’est ta décision, et toutes choses te servent.
92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione92 Si je n’avais pas en ta Loi mon bonheur, déjà je serais mort de misère.
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato93 Jamais je n’oublierai tes volontés, puisque tu m’y fais trouver la vie.
94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti94 Je suis à toi, sauve-moi, puisque j’ai recherché tes volontés.
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze95 Les infidèles me guettaient pour me perdre, mais j’avais l’intelligence de tes préceptes.
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa96 J’ai vu le bout de toute perfection, ton commandement va toujours au-delà.
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni97 Que j’aime ta Loi, j’en fais tous les jours ma méditation.
98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei.98 Ton commandement m’a fait plus sage que mes ennemis, car il est toujours à mon côté.
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione.99 Je vois plus loin que ceux qui m’enseignent: c’est grâce à tes sentences, car je les médite.
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti100 J’ai dépassé les anciens en savoir, à force de me plier à tes volontés.
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola101 J’ai retenu mes pas loin des sentiers du mal, car je voulais être fidèle à tes paroles.
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato102 Je n’ai pas bougé de tes décisions: toi-même tu m’avais enseigné.
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca.103 Tes paroles sont douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche.
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità104 Tes volontés m’ont donné l’intelligence: j’ai détesté tous les chemins mensongers.
105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero105 Ta parole est une lampe pour mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia106 Je l’ai juré et je le ferai: je garderai tes justes décisions.
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola107 J’ai été humilié plus qu’un peu, fais-moi revivre, Seigneur, selon ta promesse.
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi108 Accueille, Seigneur, les vœux que je te fais, enseigne-moi tes décisions.
109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.109 Toujours je tiens en main mon âme et jamais je n’oublie ta Loi.
110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti110 Les méchants m’ont tendu un piège, mais je n’ai pas dévié de tes volontés.
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore.111 Tes avis sont pour toujours mon héritage, ils font la joie de mon cœur.
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes lois, toujours et jusqu’au bout.
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge113 Je hais les cœurs partagés et j’aime ta Loi.
114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola114 Tu es mon refuge et mon bouclier, mon espérance est en ta parole.
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio115 Éloignez-vous de moi, agents du mal, que je garde les commandements de mon Dieu.
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.116 Sois mon soutien, comme tu l’as dit, et je vivrai; ne déçois pas mon attente.
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti117 Sois mon appui et je serai sauvé, et tes préceptes sans cesse feront mes délices.
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa.118 Tu méprises ceux qui renient tes préceptes, leurs projets ne sont qu’illusion.
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.119 Les sans-loi du pays sont pour toi la scorie, je n’en aime que mieux tes déclarations.
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii120 Ma chair s’effraie et tremble devant toi, tes jugements me remplissent de crainte.
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.121 J’ai agi selon le droit et la justice, ne me livre pas aux violents.
122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino122 Soutiens la cause de ton serviteur, ne permets pas que les orgueilleux m’écrasent.
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia123 Mes yeux se sont usés attendant ton salut et ta juste décision.
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté, enseigne-moi tes préceptes.
125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze125 Je suis ton serviteur, ouvre mon intelligence et je connaîtrai tes déclarations.
126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge126 Il est temps d’agir, Seigneur, puisqu’on viole ta Loi.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.127 Je n’en aime que mieux tes commandements, plus que l’or et l’argent.
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna128 Je me dirige en tout selon tes volontés, je hais les chemins mensongers.
129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate129 Tes volontés sont admirables et c’est bien pourquoi mon âme s’y tient.
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici130 Présenter tes paroles, c’est donner la lumière et ouvrir l’intelligence des simples.
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti131 Ma bouche voudrait s’ouvrir et aspirer ces commandements, tant je les désire.
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome132 Tourne-toi vers moi, aie pitié de moi, car ce n’est que justice pour qui aime ton nom.
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me133 Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi.
134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti134 Libère-moi, quand vient l’humaine oppression, si je peux ainsi observer tes volontés.
135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;135 Donne à ton serviteur la lumière de ta face, enseigne-moi tes préceptes.
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata136 Mes yeux versent des ruisseaux de larmes, voyant qu’on n’observe pas ta Loi.
137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti.137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze138 Tu dictes des préceptes, et c’est la justice, c’est la plus haute vérité.
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole139 Je me consume d’indignation, voyant que mes adversaires oublient tes paroles.
140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama140 Ta parole est on ne peut plus éprouvée, et ton serviteur l’aime ainsi.
141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti141 Je ne suis rien, je ne compte pas, mais je n’oublie pas tes volontés.
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità142 Ta justice est justice, et ta Loi est vérité.
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti.143 Si l’épreuve et l’angoisse m’ont saisi, tes commandements restent mes délices.
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò144 Tes avis sont porteurs de justice éternelle, donne-moi l’intelligence et je vivrai.
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti.145 J’appelle de tout mon cœur, Seigneur, réponds-moi: tu sais que je garde tes préceptes.
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze146 Sauve-moi quand j’appelle, je veux observer tes volontés.
147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.147 Mes appels ont devancé l’aurore dans l’attente de ta promesse.
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola148 Mes yeux ont devancé les heures, revenant à méditer ta parole.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato149 De grâce, écoute mon appel, Seigneur, que tes décisions viennent me rendre vie.
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me.150 Mes persécuteurs ont pris le chemin du crime, ils n’ont fait que s’éloigner de ta Loi.
151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità151 Tu es proche, Seigneur, et tes commandements sont vérité.
152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno152 Ce que d’abord j’ai su de tes ordres, c’est que tu les donnes pour l’éternité.
153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.153 Vois ma misère et délivre-moi, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola154 Défends ma cause et fais-moi justice, que ta parole me fasse vivre.
155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti155 Ton salut est loin des infidèles, ils ne s’intéressent pas à tes préceptes.
156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato156 Que tes miséricordes, Seigneur, sont fréquentes! Fais-moi vivre selon tes jugements.
157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze157 Nombreux sont mes ennemis, mes persécuteurs, mais je n’ai pas dévié de tes avis.
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola158 J’ai vu les traîtres et j’en ai eu le dégoût, ils n’ont aucun égard pour tes paroles.
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità159 Vois que j’aime tes volontés, fais-moi vivre, Seigneur.
160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno160 La vérité est le principe de ta parole, tes jugements sont justes pour toujours.
161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola161 Quand les officiels me poursuivaient sans raison, c’étaient tes paroles que je craignais plus encore.
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie162 Ta parole me comblait de joie, car j’avais là un trésor sans prix.
163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge163 Je déteste le mensonge, je l’ai en horreur, et j’aime ta Loi.
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia164 Je te loue sept fois le jour pour tes jugements qui sont justes.
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro165 La paix inonde ceux qui aiment ta Loi, rien ne les fait trébucher.
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti166 Je vis, Seigneur, dans l’attente de ton salut, cependant que je pratique tes commandements.
167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.167 Mon âme ne peut qu’observer tes avis, je les ai beaucoup aimés.
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto168 J’ai observé tes volontés, tes avis, j’ai agi en tout sous ton regard.
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.169 Que mon cri, Seigneur, parvienne jusqu’à ta face, donne-moi l’intelligence puisque tu l’as promis.
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola170 Que ma prière entre là où tu sièges, délivre-moi selon ta parole.
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia172 Que ma langue célèbre ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.173 Que ta main vienne me secourir car j’ai choisi tes volontés.
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto174 J’ai désiré ton salut, Seigneur, j’ai fait de ta Loi mes délices.
175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti175 Que mon âme vive pour ta louange, et tes décisions viendront à mon aide.
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti176 J’ai erré comme la brebis perdue, mais viens chercher ton serviteur: tu vois que je n’ai pas oublié tes préceptes.