Salmi 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Salmo di Davide dato al capo dei Musici. O DIO della mia lode, non tacere; | 1 Hold not thy peace, O God of my praise; |
2 Perciocchè la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro a me; Hanno parlato meco con lingua bugiarda; | 2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue. |
3 E mi hanno assediato con parole d’odio; E mi hanno fatta guerra senza cagione. | 3 They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause. |
4 In vece dell’amore che ho loro portato, mi sono stati avversari; Ed io ho loro renduta preghiera. | 4 For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer. |
5 Essi mi hanno renduto male per bene, E odio per lo mio amore | 5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love. |
6 Costituisci il maligno sopra lui; E fa’ che Satana gli stia alla destra. | 6 Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. |
7 Quando sarà giudicato, esca condannato; E la sua preghiera gli torni in peccato. | 7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin. |
8 Sieno i suoi giorni pochi; Un altro prenda il suo ufficio. | 8 Let his days be few; and let another take his office. |
9 Sieno i suoi figliuoli orfani, E la sua moglie vedova. | 9 Let his children be fatherless, and his wife a widow. |
10 E vadano i suoi figliuoli del continuo vagando; E mendichino, ed accattino, uscendo fuor de’ lor casolari. | 10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places. |
11 L’usuraio tenda la rete a tutto ciò ch’egli ha; E rubino gli strani le sue fatiche. | 11 Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour. |
12 Non siavi alcuno che stenda la sua benignità inverso lui; E non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani. | 12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children. |
13 Sieno distrutti i suoi discendenti; Sia cancellato il lor nome nella seconda generazione. | 13 Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out. |
14 Sia ricordata l’iniquità de’ suoi padri appo il Signore; E il peccato di sua madre non sia cancellato. | 14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out. |
15 Sieno que’ peccati del continuo nel cospetto del Signore; E stermini egli d’in su la terra la memoria di essi. | 15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth. |
16 Perciocchè egli non si è ricordato d’usar benignità, Ed ha perseguitato l’uomo povero, ed afflitto, E tribolato di cuore, per ucciderlo. | 16 Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart. |
17 Poichè egli ha amata la maledizione, vengagli; E poichè non si è compiaciuto nella benedizione, allontanisi ella da lui. | 17 As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him. |
18 E sia vestito di maledizione, come del suo manto; Ed entri quella come acqua nelle sue interiora, E come olio nelle sue ossa. | 18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones. |
19 Siagli quella a guisa di vestimento, del quale egli sia avvolto; Ed a guisa di cintura, della quale sempre sia cinto. | 19 Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually. |
20 Tal sia, da parte del Signore, la ricompensa de’ miei avversari, E di quelli che parlano male contro all’anima mia | 20 Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul. |
21 Ma tu, o Signore Iddio, opera inverso me, per amor del tuo Nome; Liberami, perciocchè la tua benignità è buona. | 21 But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me. |
22 Perciocchè io sono afflitto, e povero; E il mio cuore è piagato dentro di me. | 22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me. |
23 Io me ne vo, come l’ombra quando dichina; Io sono agitato come una locusta. | 23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. |
24 Le mie ginocchia vacillano per li miei digiuni; E la mia carne è dimagrata, e non ha più grassezza alcuna. | 24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness. |
25 Ed anche son loro in vituperio; Quando mi veggono, scuotono la testa. | 25 I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads. |
26 Aiutami, Signore Iddio mio; Salvami secondo la tua benignità. | 26 Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy: |
27 E sappiano che questo è la tua mano, E che tu, Signore, hai fatto questo. | 27 That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it. |
28 Essi malediranno, e tu benedirai; Si sono innalzati, ma saran confusi, Ed il tuo servitore si rallegrerà. | 28 Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice. |
29 Sieno i miei avversari vestiti di vituperio, Ed avvolti della lor vergogna, come di un mantello. | 29 Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle. |
30 Io celebrerò altamente il Signore colla mia bocca; E lo loderò in mezzo de’ grandi. | 30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude. |
31 Perciocchè egli sta alla destra del povero, Per salvarlo da quelli che lo condannano a morte | 31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul. |