Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | Біблія |
---|---|
1 ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno. | 1 Алилуя. Хваліте Господа, бо добрий, бо милість його повіки. |
2 Chi potrà raccontar le potenze del Signore? Chi potrà pubblicar tutta la sua lode? | 2 Хто може розповісти про подвиги Господні, усю славу його розголосити? |
3 Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch’è giusto in ogni tempo. | 3 Щасливий, хто пильнує право й увесь час творить справедливість! |
4 Ricordati di me, o Signore, Secondo la tua benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute; | 4 Згадай, о Господи, про мене у благоволінні до народу твого! Навідайся з твоєю допомогою до мене, |
5 Acciocchè io vegga il bene de’ tuoi eletti, E mi rallegri dell’allegrezza della tua gente, E mi glorii colla tua eredità | 5 щоб я міг бачити твоїх вибранців щастя, щоб міг радіти радістю твого народу, щоб міг хвалитися твоєю спадщиною. |
6 Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente. | 6 Ми згрішили з нашими батьками, провинилися, вчинили беззаконня. |
7 I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso. | 7 Батьки наші в Єгипті на чуда твої не вважали, не пам’ятали про численні твої добродійства і збунтувалися проти Всевишнього над Червоним морем. |
8 Ma pure il Signore li salvò per l’amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza; | 8 А все ж таки він спас їх імени свого ради, щоб появити свою силу. |
9 E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come per un deserto. | 9 Він погрозив Червоному морю, і воно висхло, і перевів їх через безодню. |
10 E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico. | 10 Він з руки ненависника врятував їх, і визволив їх з руки ворога; |
11 E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno | 11 противників же їх покрили води, ані один з них не лишився. |
12 Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode | 12 Тоді вони повірили його словам і хвалу йому заспівали. |
13 Ma presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio; | 13 Незабаром вони діла його забули, поради його не чекали. |
14 E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine. | 14 І запалали жадобою в пустині, і заходилися спокушувати Бога на безлюдді. |
15 Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone. | 15 І дав він їм, чого вони бажали, але наслав сухоти в їхню душу. |
16 Oltre a ciò furono mossi d’invidia contro a Mosè, nel campo; E contro ad Aaronne, il Santo del Signore. | 16 І почали заздрити Мойсеєві в таборі й Аронові, Господньому святому. |
17 La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram. | 17 Розсілася земля й поглинула Датана і покрила зграю Авірама. |
18 E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi. | 18 І запалав огонь у їхній зграї, і полум’я спалило беззаконних. |
19 Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto; | 19 Бичка зробили під Хоривом і вилитому бовванові поклонялись. |
20 E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l’erba. | 20 І заміняли свою Славу на бика подобу, що траву їсть. |
21 Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto; | 21 Забули Бога, Спаса свого, що вчинив великі подвиги в Єгипті, |
22 Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso. | 22 діла предивні в землі Хама, страшенні — над Червоним морем. |
23 Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l’ira sua che non distruggesse. | 23 Вже говорив про те, щоб їх запропастити, якби Мойсей, його вибранець, не став йому навпроти на проломі, щоб відвернути його гнів, щоб він їх не знищив. |
24 Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola. | 24 І погордували розкішною землею, не йняли віри його слову. |
25 E mormorarono ne’ lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore. | 25 І ремствували у своїх наметах, і на Господній голос не зважали. |
26 Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto; | |
27 E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi. | 27 і між народами розсіє їхнє потомство, самих же їх розвіє геть по землях. |
28 Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de’ sacrificii de’ morti; | 28 Злигалися і з Ваал-Пеором і їли жертви мертвих. |
29 E dispettarono Iddio co’ lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro. | 29 Роздратували його вчинками своїми, і впала на них кара. |
30 Ma Finees si fece avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata. | 30 Тоді устав Пінхас і вчинив розправу, і кара припинилась. |
31 E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo. | 31 І полічено йому це за заслугу по всі роди, по віки вічні. |
32 Provocarono ancora il Signore ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro. | 32 І розгнівали його над Меріва-водами, і через них дізнав і Мойсей лиха. |
33 Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra | 33 Вони бо так допекли його серцю, що в нього вирвалося з уст необачне слово. |
34 Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto; | 34 Вони не знищили народів, про котрих говорив Господь їм, |
35 Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere; | 35 але з поганами змішались і навчились, як вони, чинити. |
36 E servirono a’ loro idoli, E quelli furono loro per laccio; | 36 Узяли служити їхнім божищам, що стали для них петлею. |
37 E sacrificarono i lor figluioli. E le lor figliuole a’ demoni; | 37 Синів своїх і дочок рідних, жертвували демонам. |
38 E sparsero il sangue innocente, Il sangue de’ lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl’idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue. | 38 І проливали кров невинну, кров синів і дочок рідних, що жертвували божищам ханаанським. І осквернилася земля від крови, |
39 Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti. | 39 і опоганилася вчинками їхніми, і блудними ділами їхніми. |
40 Onde l’ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità; | 40 І скипів гнів Господень на народ свій, і він свою спадщину зненавидів. |
41 E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro. | 41 Він видав їх поганам у руки, їхні ненависники запанували ними. |
42 E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano. | 42 І їх гнітили вороги їхні, і вони були підбиті під їхню руку. |
43 Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co’ lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità. | 43 Багато разів він визволяв їх, вони ж усе бунтувались думкою своєю і падали глибоко за свої провини. |
44 E pure egli ha riguardato, quando sono stati in distretta; Quando ha udito il lor grido; | 44 Та він ізглянувся над їхньою бідою, коли почув був їхні благання. |
45 E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità. | 45 Згадав він їм союз свій із ними і змилувався у своїм великім милосерді. |
46 Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività. | 46 Він зробив так, що вони знайшли милосердя у всіх, що їх забрали в полон. |
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d’infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua lode. | 47 Спаси нас, Господи, наш Боже; збери нас із-між народів, щоб прославляти твоє святе ім’я і величатися твоєю похвалою. |
48 Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia | 48 Благословен Господь, Бог Ізраїля, по віки вічні! І нехай увесь народ скаже: «Амінь!» Алилуя! |