Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno. | 1 هللويا. احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. |
2 Chi potrà raccontar le potenze del Signore? Chi potrà pubblicar tutta la sua lode? | 2 من يتكلم بجبروت الرب من يخبر بكل تسابيحه. |
3 Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch’è giusto in ogni tempo. | 3 طوبى للحافظين الحق وللصانع البر في كل حين. |
4 Ricordati di me, o Signore, Secondo la tua benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute; | 4 اذكرني يا رب برضا شعبك. تعهدني بخلاصك. |
5 Acciocchè io vegga il bene de’ tuoi eletti, E mi rallegri dell’allegrezza della tua gente, E mi glorii colla tua eredità | 5 لأرى خير مختاريك. لأفرح بفرح أمتك. لأفتخر مع ميراثك |
6 Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente. | 6 اخطأنا مع آبائنا اسأنا واذنبنا. |
7 I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso. | 7 آباؤنا في مصر لم يفهموا عجائبك لم يذكروا كثرة مراحمك فتمردوا عند البحر عند بحر سوف. |
8 Ma pure il Signore li salvò per l’amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza; | 8 فخلصهم من اجل اسمه ليعرف بجبروته |
9 E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come per un deserto. | 9 وانتهر بحر سوف فيبس وسيرهم في اللجج كالبرية. |
10 E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico. | 10 وخلّصهم من يد المبغض وفداهم من يد العدو. |
11 E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno | 11 وغطت المياه مضايقيهم واحد منهم لم يبق |
12 Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode | 12 فآمنوا بكلامه. غنوا بتسبيحه. |
13 Ma presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio; | 13 اسرعوا فنسوا اعماله. لم ينتظروا مشورته. |
14 E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine. | 14 بل اشتهوا شهوة في البرية وجربوا الله في القفر. |
15 Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone. | 15 فاعطاهم سؤلهم وارسل هزالا في انفسهم. |
16 Oltre a ciò furono mossi d’invidia contro a Mosè, nel campo; E contro ad Aaronne, il Santo del Signore. | 16 وحسدوا موسى في المحلّة وهرون قدوس الرب. |
17 La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram. | 17 فتحت الارض وابتلعت داثان وطبقت على جماعة ابيرام. |
18 E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi. | 18 واشتعلت نار في جماعتهم. اللهيب احرق الاشرار |
19 Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto; | 19 صنعوا عجلا في حوريب وسجدوا لتمثال مسبوك. |
20 E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l’erba. | 20 وابدلوا مجدهم بمثال ثور آكل عشب. |
21 Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto; | 21 نسوا الله مخلصهم الصانع عظائم في مصر |
22 Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso. | 22 وعجائب في ارض حام ومخاوف على بحر سوف. |
23 Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l’ira sua che non distruggesse. | 23 فقال باهلاكهم لولا موسى مختاره وقف في الثغر قدامه ليصرف غضبه عن اتلافهم. |
24 Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola. | 24 ورذلوا الارض الشهية. لم يؤمنوا بكلمته. |
25 E mormorarono ne’ lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore. | 25 بل تمرمروا في خيامهم. لم يسمعوا لصوت الرب. |
26 Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto; | 26 فرفع يده عليهم ليسقطهم في البرية |
27 E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi. | 27 وليسقط نسلهم بين الامم وليبددهم في الاراضي. |
28 Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de’ sacrificii de’ morti; | 28 وتعلقوا ببعل فغور واكلوا ذبائح الموتى. |
29 E dispettarono Iddio co’ lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro. | 29 واغاظوه باعمالهم فاقتحمهم الوبأ. |
30 Ma Finees si fece avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata. | 30 فوقف فينحاس ودان فامتنع الوبأ. |
31 E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo. | 31 فحسب له ذلك برا الى دور فدور الى الابد |
32 Provocarono ancora il Signore ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro. | 32 واسخطوه على ماء مريبة حتى تأذى موسى بسببهم. |
33 Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra | 33 لانهم امرّوا روحه حتى فرط بشفتيه. |
34 Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto; | 34 لم يستأصلوا الامم الذين قال لهم الرب عنهم |
35 Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere; | 35 بل اختلطوا بالامم وتعلموا اعمالهم |
36 E servirono a’ loro idoli, E quelli furono loro per laccio; | 36 وعبدوا اصنامهم فصارت لهم شركا. |
37 E sacrificarono i lor figluioli. E le lor figliuole a’ demoni; | 37 وذبحوا بنيهم وبناتهم للاوثان |
38 E sparsero il sangue innocente, Il sangue de’ lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl’idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue. | 38 واهرقوا دما زكيا دم بنيهم وبناتهم الذين ذبحوهم لاصنام كنعان وتدنست الارض بالدماء |
39 Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti. | 39 وتنجسوا باعمالهم وزنوا بافعالهم. |
40 Onde l’ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità; | 40 فحمي غضب الرب على شعبه وكره ميراثه. |
41 E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro. | 41 واسلمهم ليد الامم وتسلط عليهم مبغضوهم. |
42 E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano. | 42 وضغطهم اعداؤهم فذلوا تحت يدهم |
43 Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co’ lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità. | 43 مرات كثيرة انقذهم. اما هم فعصوه بمشورتهم وانحطوا باثمهم |
44 E pure egli ha riguardato, quando sono stati in distretta; Quando ha udito il lor grido; | 44 فنظر الى ضيقهم اذ سمع صراخهم |
45 E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità. | 45 وذكر لهم عهده وندم حسب كثرة رحمته. |
46 Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività. | 46 واعطاهم نعمة قدام كل الذين سبوهم. |
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d’infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua lode. | 47 خلّصنا ايها الرب الهنا واجمعنا من بين الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك. |
48 Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia | 48 مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. ويقول كل الشعب آمين. هللويا |