Salmi 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 BENEDICI, anima mia, il Signore; O Signore Iddio mio, tu sei sommamente grande; Tu sei vestito di gloria e di magnificenza. | 1 Błogosław, duszo moja, Pana! O Boże mój, Panie, jesteś bardzo wielki! Odziany we wspaniałość i majestat, |
2 Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina. | 2 światłem okryty jak płaszczem. Rozpostarłeś niebo jak namiot, |
3 Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole per suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento. | 3 wzniosłeś swe komnaty nad wodami. Za rydwan masz obłoki, przechadzasz się na skrzydłach wiatru. |
4 Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri. | 4 Jako swych posłów używasz wichry, jako sługi - ogień i płomienie. |
5 Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa. | 5 Umocniłeś ziemię w jej podstawach: na wieki wieków się nie zachwieje. |
6 Tu l’avevi già coperta dell’abisso, come d’una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti. | 6 Jak szatą okryłeś ją Wielką Otchłanią, stanęły wody ponad górami. |
7 Esse fuggirono per lo tuo sgridare; Si affrettarono per la voce del tuo tuono; | 7 Musiały uciekać wobec Twej groźby, na głos Twego grzmotu popadły w przerażenie. |
8 Erano salite sopra i monti; ma discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito. | 8 Wzniosły się na góry, opadły na doliny, na miejsce, któreś im naznaczył. |
9 Tu hai loro posto un termine, il qual non trapasseranno; E non torneranno a coprir la terra | 9 Zakreśliłeś granicę, której nie przekraczają, nigdy nie wrócą, by zalać ziemię. |
10 Egli è quel che manda le fonti per le valli, Onde esse corrono fra i monti; | 10 Ty zdroje kierujesz do strumieni, co pośród gór się sączą: |
11 Abbeverano tutte le bestie della campagna; Gli asini salvatichi spengono la lor sete con esse. | 11 poją one wszelkie zwierzęta polne, [tam] dzikie osły gaszą swe pragnienie; |
12 Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; Fanno sentir di mezzo alle frondi le lor voci. | 12 nad nimi mieszka ptactwo powietrzne, spomiędzy gałęzi głos swój wydaje. |
13 Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere. | 13 Z Twoich komnat nawadniasz góry, aby owocem Twych dzieł nasycić ziemię. |
14 Egli fa germogliar l’erba per le bestie; E l’erbaggio per lo servigio dell’uomo, Facendo uscire della terra il pane. | 14 Każesz rosnąć trawie dla bydła i roślinom, by człowiekowi służyły, aby z roli dobywał chleb |
15 Egli rallegra il cuor dell’uomo col vino, Egli fa risplender la faccia coll’olio, E sostenta il cuor dell’uomo col pane. | 15 i wino, co rozwesela serce ludzkie, by rozpogadzać twarze oliwą, by serce ludzkie chleb krzepił. |
16 Gli alberi del Signore ne son saziati; I cedri del Libano ch’egli ha piantati; | 16 Drzewa Pana mają wody do syta, cedry Libanu, które zasadził. |
17 Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, che son la stanza della cicogna. | 17 Tam ptactwo zakłada gniazda, na cyprysach są domy bocianów. |
18 Gli alti monti sono per li cavriuoli; Le rocce sono il ricetto de’ conigli | 18 Wysokie góry dla kozic, a skały są kryjówką dla borsuków. |
19 Egli ha fatta la luna per le stagioni; Il sole conosce il suo occaso. | 19 Tyś stworzył księżyc, aby czas wskazywał; słońce poznało swój zachód. |
20 Tu mandi le tenebre, ed e’ si fa notte, Nella quale tutte le fiere delle selve vanno attorno. | 20 Mrok sprowadzasz i noc nastaje, w niej krąży wszelki zwierz leśny. |
21 I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto. | 21 Lwiątka ryczą za łupem, domagają się żeru od Boga. |
22 Ma, tosto ch’è levato il sole, si raccolgono, E giacciono ne’ lor ricetti. | 22 Gdy słońce wzejdzie, wracają i kładą się w swych legowiskach. |
23 Allora l’uomo esce alla sua opera, Ed al suo lavoro, infino alla sera. | 23 Człowiek wychodzi do swojej pracy, do trudu swojego aż do wieczora. |
24 Quanto grandi sono, o Signore, le tue opere! Tu le hai tutte fatte con sapienza; La terra è piena de’ tuoi beni. | 24 Jak liczne są dzieła Twoje, Panie! Ty wszystko mądrze uczyniłeś: ziemia jest pełna Twych stworzeń. |
25 Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi. | 25 Oto morze wielkie, długie i szerokie, a w nim jest bez liku żyjątek i zwierząt wielkich i małych. |
26 Quivi nuotano le navi, E il Leviatan che tu hai formato per ischerzare in esso. | 26 Tamtędy wędrują okręty, i Lewiatan, którego stworzyłeś na to, aby w nim igrał. |
27 Tutti gli animali sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo. | 27 Wszystko to czeka na Ciebie, byś dał im pokarm w swym czasie. |
28 Se tu lo dài loro, lo ricolgono; Se tu apri la tua mano, son saziati di beni. | 28 Gdy im udzielasz, zbierają; gdy rękę swą otwierasz, sycą się dobrami. |
29 Se tu nascondi la tua faccia, sono smarriti; Se tu ritiri il fiato loro, trapassano, E ritornano nella lor polvere. | 29 Gdy skryjesz swe oblicze, wpadają w niepokój; gdy im oddech odbierasz, marnieją i powracają do swojego prochu. |
30 Se tu rimandi il tuo spirito son creati; E tu rinnuovi la faccia della terra | 30 Stwarzasz je, gdy ślesz swego Ducha i odnawiasz oblicze ziemi. |
31 Sia la gloria del Signore in eterno; Rallegrisi il Signore nelle sue opere; | 31 Niech chwała Pana trwa na wieki: niech Pan się raduje z dzieł swoich. |
32 Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano. | 32 Na ziemię patrzy, a ona drży; dotyka gór, a one dymią. |
33 Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all’Iddio mio, tanto che io durerò. | 33 Póki mego życia, chcę śpiewać Panu i grać mojemu Bogu, póki mi życia starczy. |
34 Il mio ragionamento gli sarà piacevole, Io mi rallegrerò nel Signore. | 34 Niech miła Mu będzie pieśń moja, będę radował się w Panu. |
35 Vengano meno i peccatori d’in su la terra, E gli empi non sieno più. Anima mia, benedici il Signore. Alleluia | 35 Niech znikną z ziemi grzesznicy i niech już nie będzie występnych! Błogosław, duszo moja, Pana! Alleluja. |