1 MOSÈ adunque adunò tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, e disse loro: Queste son le cose che il Signore ha comandate che si facciano: | 1 Igitur congregata omni turba filiorum Israël, dixit ad eos : Hæc sunt quæ jussit Dominus fieri. |
2 Lavorisi sei giorni, e al settimo giorno siavi giorno santo, il Riposo del Sabato consacrato al Signore; chiunque farà in esso opera alcuna sia fatto morire. | 2 Sex diebus facietis opus : septimus dies erit vobis sanctus, sabbatum, et requies Domini : qui fecerit opus in eo, occidetur. |
3 Non accendete fuoco in alcuna delle vostre stanze nel giorno del Sabato. | 3 Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati. |
4 Poi Mosè disse a tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele: Questo è quello che il Signore ha comandato. | 4 Et ait Moyses ad omnem catervam filiorum Israël : Iste est sermo quem præcepit Dominus, dicens : |
5 Pigliate di quello che avete appo voi da fare un’offerta al Signore; chiunque sarà d’animo volenteroso, porti quell’offerta al Signore; oro, e argento, e rame, | 5 Separate apud vos primitias Domino. Omnis voluntarius et prono animo offerat eas Domino : aurum et argentum, et æs, |
6 e violato, e porpora, e scarlatto, e fin lino, e pel di capra, | 6 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum, |
7 e pelli di montone tinte in rosso, e pelli di tasso, e legno di Sittim, | 7 pellesque arietum rubricatas, et janthinas, ligna setim, |
8 e olio per la lumiera, e aromati per l’olio dell’Unzione, e per lo profumo degli aromati, | 8 et oleum ad luminaria concinnanda, et ut conficiatur unguentum, et thymiama suavissimum, |
9 e pietre onichine, e pietre da legare, per l’Efod, e per lo Pettorale. | 9 lapides onychinos, et gemmas ad ornatum superhumeralis et rationalis. |
10 E tutti gli uomini industriosi che son fra voi vengano, e facciano tutto quello che il Signore ha comandato: | 10 Quisque vestrum sapiens est, veniat, et faciat quod Dominus imperavit : |
11 il Tabernacolo, la sua tenda, la sua coverta, i suoi graffi, le sue assi, le sue sbarre, le sue colonne, e i suoi piedistalli; | 11 tabernaculum scilicet, et tectum ejus, atque operimentum, annulos, et tabulata cum vectibus, paxillos, et bases : |
12 l’Arca, e le sue stanghe; il Coperchio, e la Cortina da tender davanti; | 12 arcam et vectes, propitiatorium, et velum, quod ante illud oppanditur : |
13 la Tavola, e le sue stanghe, e tutti i suoi strumenti; e il Pane del cospetto; | 13 mensam cum vectibus et vasis, et propositionis panibus : |
14 e il Candelliere della lumiera, e i suoi strumenti, e le sue lampane, e l’olio per la lumiera; | 14 candelabrum ad luminaria sustentanda, vasa illius et lucernas, et oleum ad nutrimenta ignium : |
15 e l’Altar de’ profumi, e le sue stanghe; l’olio dell’Unzione, e il profumo degli aromati, e il Tappeto dell’entrata, per l’entrata del Tabernacolo; | 15 altare thymiamatis, et vectes, et oleum unctionis et thymiama ex aromatibus : tentorium ad ostium tabernaculi : |
16 l’Altar degli olocausti, e la sua grata di rame, e le sue sbarre, e tutti i suoi strumenti; la Conca, e il suo piede; | 16 altare holocausti, et craticulam ejus æneam cum vectibus et vasis suis : labrum et basim ejus : |
17 le cortine del Cortile, le sue colonne e i suoi piedistalli; e il Tappeto dell’entrata del Cortile; | 17 cortinas atrii cum columnis et basibus, tentorium in foribus vestibuli, |
18 i piuoli del Tabernacolo, e i piuoli del Cortile, e le lor corde; | 18 paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis : |
19 i vestimenti del servigio, da fare il servigio nel Luogo santo; i vestimenti sacri del Sacerdote Aaronne, e i vestimenti de’ suoi figliuoli, per esercitare il sacerdozio | 19 vestimenta, quorum usus est in ministerio sanctuarii, vestes Aaron pontificis ac filiorum ejus, ut sacerdotio fungantur mihi. |
20 Allora tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele si partì dal cospetto di Mosè. | 20 Egressaque omnis multitudo filiorum Israël de conspectu Moysi, |
21 E tutti coloro, il cui cuore li sospinse, e il cui spirito li mosse volenterosamente, vennero, e portarono l’offerta del Signore, per l’opera del Tabernacolo della convenenza, e per ogni servigio di esso, e per li vestimenti sacri. | 21 obtulerunt mente promptissima atque devota primitias Domino, ad faciendum opus tabernaculi testimonii. Quidquid ad cultum et ad vestes sanctas necessarium erat, |
22 E tutte le persone di cuor volenteroso vennero, uomini e donne; e portarono fibbie, e monili, e anella, e fermagli; ogni sorte di arredi d’oro; oltre a tutti coloro che offersero al Signore offerta d’oro. | 22 viri cum mulieribus præbuerunt, armillas et inaures, annulos et dextralia : omne vas aureum in donaria Domini separatum est. |
23 E ogni uomo, appo cui si trovò violato, o porpora, o scarlatto, o fin lino, o pel di capra, o pelli di montone tinte in rosso, e pelli di tasso, ne portò. | 23 Si quis habebat hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, byssum et pilos caprarum, pelles arietum rubricatas, et janthinas, |
24 Chiunque potè offerire offerta d’argento, e di rame, ne portò per l’offerta del Signore; parimente ciascuno, appo cui si trovò legno di Sittim, per qualunque opera del lavorio, ne portò. | 24 argenti, ærisque metalla, obtulerunt Domino, lignaque setim in varios usus. |
25 E tutte le donne industriose filarono con le lor mani, e portarono il filato del violato, e della porpora, e dello scarlatto, e del fin lino. | 25 Sed et mulieres doctæ, quæ neverant, dederunt hyacinthum, purpuram, et vermiculum, ac byssum, |
26 Tutte le donne ancora, il cui cuore le sospinse ad adoperarsi con industria, filarono il pel di capra. | 26 et pilos caprarum, sponte propria cuncta tribuentes. |
27 E i principali del popolo portarono pietre onichine, e pietre da legare, per l’Efod, e per lo Pettorale; | 27 Principes vero obtulerunt lapides onychinos, et gemmas ad superhumerale et rationale, |
28 e aromati, e olio, per la lumiera, e per l’olio dell’Unzione, e per lo profumo degli aromati. | 28 aromataque et oleum ad luminaria concinnanda, et ad præparandum unguentum, ac thymiama odoris suavissimi componendum. |
29 Così tutti coloro d’infra i figliuoli d’Israele, così uomini come donne, il cui cuore li mosse volenterosamente a portar ciò che faceva bisogno per tutto il lavorio, che il Signore avea comandato per Mosè che si facesse, portarono offerte volontarie al Signore | 29 Omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria, ut fierent opera, quæ jusserat Dominus per manum Moysi. Cuncti filii Israël voluntaria Domino dedicaverunt.
|
30 E MOSÈ disse a’ figliuoli d’Israele: Vedete, il Signore ha chiamato per nome Besaleel, figliuol di Uri, figliuol di Hur, della tribù di Giuda. | 30 Dixitque Moyses ad filios Israël : Ecce, vocavit Dominus ex nomine Beseleel filium Uri, filii Hur de tribu Juda, |
31 E l’ha empiuto dello Spirito di Dio, in industria, in ingegno, in sapere, e in ogni artificio; | 31 implevitque eum spiritu Dei, sapientia et intelligentia, et scientia et omni doctrina, |
32 eziandio per far disegni da lavorare in oro, e in argento, e in rame, | 32 ad excogitandum, et faciendum opus in auro, et argento, et ære, |
33 e in arte di pietre da legare, e in arte di lavorar di legno, per far qualunque lavorio ingegnoso. | 33 sculpendisque lapidibus, et opere carpentario, quidquid fabre adinveniri potest, |
34 E anche ha messo nell’animo suo il sapere ammaestrare altrui; e con lui Oholiab, figliuol di Ahisamac, della tribù di Dan. | 34 dedit in corde ejus : Ooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan : |
35 Egli li ha empiuti d’industria, da far qualunque lavorio di fabbro, e di disegnatore, e di ricamatore in violato, in porpora, in iscarlatto, e in fin lino; e di tessitore; e di artefice in qualunque lavorio e disegno | 35 ambos erudivit sapientia, ut faciant opera abietarii, polymitarii, ac plumarii, de hyacintho ac purpura, coccoque bis tincto, et bysso, et texant omnia, ac nova quæque reperiant. |