Scrutatio

Domenica, 26 maggio 2024 - San Filippo Neri ( Letture di oggi)

Esodo 35


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 MOSÈ adunque adunò tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, e disse loro: Queste son le cose che il Signore ha comandate che si facciano:1 And all the multitude of the children of Israel being gathered together, he said to them: These are the things which the Lord hath commanded to be done.
2 Lavorisi sei giorni, e al settimo giorno siavi giorno santo, il Riposo del Sabato consacrato al Signore; chiunque farà in esso opera alcuna sia fatto morire.2 Six days you shall do work: the seventh day shall be holy unto you, the sabbath, and the rest of the Lord: he that shall do any work on it, shall be put to death.
3 Non accendete fuoco in alcuna delle vostre stanze nel giorno del Sabato.3 You shall kindle no fire in any of your habitations on the sabbath day.
4 Poi Mosè disse a tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele: Questo è quello che il Signore ha comandato.4 And Moses said to all the assembly of the children of Israel: This is the word the Lord hath commanded, saying:
5 Pigliate di quello che avete appo voi da fare un’offerta al Signore; chiunque sarà d’animo volenteroso, porti quell’offerta al Signore; oro, e argento, e rame,5 Set aside with you firstfuits to the Lord. Let every one that is willing and hath a ready heart, offer them to the Lord: gold, and silver, and brass,
6 e violato, e porpora, e scarlatto, e fin lino, e pel di capra,6 Violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, goats' hair,
7 e pelli di montone tinte in rosso, e pelli di tasso, e legno di Sittim,7 And rams' skins dyed red, and violet coloured skins, setim wood,
8 e olio per la lumiera, e aromati per l’olio dell’Unzione, e per lo profumo degli aromati,8 And oil to maintain lights, and to make ointment, and most sweet incense.
9 e pietre onichine, e pietre da legare, per l’Efod, e per lo Pettorale.9 Onyx stones, and precious stones, for the adorning of the ephod and the rational.
10 E tutti gli uomini industriosi che son fra voi vengano, e facciano tutto quello che il Signore ha comandato:10 Whosoever of you is wise, let him come, and make that which the Lord hath commanded:
11 il Tabernacolo, la sua tenda, la sua coverta, i suoi graffi, le sue assi, le sue sbarre, le sue colonne, e i suoi piedistalli;11 To wit, the tabernacle and the roof thereof, and the cover, the rings, and the board work with the oars, the pillars, and the sockets:
12 l’Arca, e le sue stanghe; il Coperchio, e la Cortina da tender davanti;12 The ark and the staves, the propitiatory, and the veil that is drawn before it:
13 la Tavola, e le sue stanghe, e tutti i suoi strumenti; e il Pane del cospetto;13 The table with the bars and the vessels, and the loaves of proposition:
14 e il Candelliere della lumiera, e i suoi strumenti, e le sue lampane, e l’olio per la lumiera;14 The candlestick to bear up the lights, the vessels thereof and the lamps, and the oil for the nourishing of fires:
15 e l’Altar de’ profumi, e le sue stanghe; l’olio dell’Unzione, e il profumo degli aromati, e il Tappeto dell’entrata, per l’entrata del Tabernacolo;15 The altar of incense, and the bars, and the oil of unction and the incense of spices: the hanging at the door of the tabernacle:
16 l’Altar degli olocausti, e la sua grata di rame, e le sue sbarre, e tutti i suoi strumenti; la Conca, e il suo piede;16 The altar of holocaust, and its grate of brass, with the bars and vessels thereof: the laver and its foot:
17 le cortine del Cortile, le sue colonne e i suoi piedistalli; e il Tappeto dell’entrata del Cortile;17 The curtains of the court with the pillars and the sockets, the hanging in the doors of the entry,
18 i piuoli del Tabernacolo, e i piuoli del Cortile, e le lor corde;18 The pins of the tabernacle and of the court with their little cords:
19 i vestimenti del servigio, da fare il servigio nel Luogo santo; i vestimenti sacri del Sacerdote Aaronne, e i vestimenti de’ suoi figliuoli, per esercitare il sacerdozio19 The vestments that are to be used in the ministry of the sanctuary, the vesture of Aaron the high priest, and of his sons, to do the office of priesthood to me.
20 Allora tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele si partì dal cospetto di Mosè.20 And all the multitude of the children of Israel going out from the presence of Moses,
21 E tutti coloro, il cui cuore li sospinse, e il cui spirito li mosse volenterosamente, vennero, e portarono l’offerta del Signore, per l’opera del Tabernacolo della convenenza, e per ogni servigio di esso, e per li vestimenti sacri.21 Offered firstfruits to the Lord with a most ready and devout mind, to make the work of the tabernacle of the testimony. Whatsoever was necessary to the service, and to the holy vestments,
22 E tutte le persone di cuor volenteroso vennero, uomini e donne; e portarono fibbie, e monili, e anella, e fermagli; ogni sorte di arredi d’oro; oltre a tutti coloro che offersero al Signore offerta d’oro.22 Both men and women gave bracelets and earrings, rings and tablets: every vessel of gold was set aside to be offered to the Lord.
23 E ogni uomo, appo cui si trovò violato, o porpora, o scarlatto, o fin lino, o pel di capra, o pelli di montone tinte in rosso, e pelli di tasso, ne portò.23 If any man had violet, and purple, and scarlet twice dyed, fine linen and goats' hair, rams' skins dyed red, and violet coloured skins,
24 Chiunque potè offerire offerta d’argento, e di rame, ne portò per l’offerta del Signore; parimente ciascuno, appo cui si trovò legno di Sittim, per qualunque opera del lavorio, ne portò.24 Metal of silver and brass, they offered it to the Lord, and setim wood for divers uses.
25 E tutte le donne industriose filarono con le lor mani, e portarono il filato del violato, e della porpora, e dello scarlatto, e del fin lino.25 The skilful women also gave such things as they had spun, violet, purple, and scarlet, and fine linen,
26 Tutte le donne ancora, il cui cuore le sospinse ad adoperarsi con industria, filarono il pel di capra.26 And goats' hair, giving all of their own accord.
27 E i principali del popolo portarono pietre onichine, e pietre da legare, per l’Efod, e per lo Pettorale;27 But the princes offered onyx stone, and precious stones, for the ephod and the rational,
28 e aromati, e olio, per la lumiera, e per l’olio dell’Unzione, e per lo profumo degli aromati.28 And spices and oil for the lights, and for the preparing of ointment, and to make the incense of most sweet savour.
29 Così tutti coloro d’infra i figliuoli d’Israele, così uomini come donne, il cui cuore li mosse volenterosamente a portar ciò che faceva bisogno per tutto il lavorio, che il Signore avea comandato per Mosè che si facesse, portarono offerte volontarie al Signore29 All both men and women with devout mind offered gifts, that the works might be done which the Lord had commanded by the hand of Moses. All the children of Israel dedicated voluntary offerings to the Lord.
30 E MOSÈ disse a’ figliuoli d’Israele: Vedete, il Signore ha chiamato per nome Besaleel, figliuol di Uri, figliuol di Hur, della tribù di Giuda.30 And Moses said to the children of Israel: Behold the Lord hath called by name Beseleel the son of Uri the son of Hur of the tribe of Juda.
31 E l’ha empiuto dello Spirito di Dio, in industria, in ingegno, in sapere, e in ogni artificio;31 And hath filled him with the spirit of God, with wisdom and understanding and knowledge and all learning.
32 eziandio per far disegni da lavorare in oro, e in argento, e in rame,32 To devise and to work in gold and silver and brass,
33 e in arte di pietre da legare, e in arte di lavorar di legno, per far qualunque lavorio ingegnoso.33 And in engraving stones, and in carpenters' work. Whatsoever can be devised artificially,
34 E anche ha messo nell’animo suo il sapere ammaestrare altrui; e con lui Oholiab, figliuol di Ahisamac, della tribù di Dan.34 He hath given in his heart: Ooliab also the son of Achisamech of the tribe of Dan:
35 Egli li ha empiuti d’industria, da far qualunque lavorio di fabbro, e di disegnatore, e di ricamatore in violato, in porpora, in iscarlatto, e in fin lino; e di tessitore; e di artefice in qualunque lavorio e disegno35 Both of them hath he instructed with wisdom, to do carpenters' work and tapestry, and embroidery in blue and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, and to weave all things, and to invent all new things.