| 1 POI tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele si partì dal deserto di Sin, movendosi da un luogo all’altro, secondo il comandamento del Signore: e si accampò in Refidim. Or non vi era acqua per lo bere del popolo. | 1 ܘܫܩ̣ܠܘ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܡܕܒܪܐ ܕܣܝܢ ܠܡܫ̈ܩܠܢܝܗܘܢ. ܥܠ ܡܠܬ ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ. ܘܫ̣ܪܘ ܒܪܦܝܕܝܢ. ܘܠܝܬ ܗܘܐ ܡ̈ܝܐ ܕܢܫܬܐ ܥܡܐ. |
| 2 E il popolo contese con Mosè, e disse: Dateci dell’acqua da bere. E Mosè disse loro: Perchè contendete voi meco? e perchè tentate il Signore? | 2 ܘܢܨܘ ܥܡܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪܘ ܠܗ. ܗܒ ܠܢ ܡ̈ܝܐ ܢܫܬܐ . ܐܡ̇ܪ ܠܗܘܢ ܡܘܫܐ. ܡܢܐ ܢܨܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܡܝ. ܘܡܢܐ ܡܢܣܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܪܝܐ. |
| 3 Avendo adunque il popolo quivi sete di acqua, mormorò contro a Mosè, e disse: Perchè ci hai fatti salire fuor di Egitto, per far morir di sete, noi, i nostri figliuoli, e i nostri bestiami? | 3 ܘܨܗܝܘ ܬܡܢ ܥܡܐ ܠܡ̈ܝܐ. ܘܪܛܢ̣ܘ ܥܡܐ ܥܠ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪܘ ܠܗ . ܠܡܢܐ ܐܣܩܬܢ ܡܢ ܡܨܪܝ̇ܢ. ܠܡܩܛܠܢ ܠܢ ܘܠܒܢܝ̈ܢ ܘܠܒܥܝܪܢ ܒܨܗܝܐ. |
| 4 E Mosè gridò al Signore, dicendo: Che farò io a questo popolo? tantosto mi lapideranno. | 4 ܘܨ̇ܠܝ ܡܘܫܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܐܡ̣ܪ. ܡܢܐ ܐܥ̇ܒܕ ܠܗ ܠܥܡܐ ܗܢܐ̇. ܕܥܕ ܩܠܝܠ ܪܓܡ̇ܝܢ ܗܘܘ ܠܝ. |
| 5 E il Signore disse a Mosè: Passa davanti al popolo, e prendi teco degli Anziani d’Israele; piglia eziandio in mano la bacchetta con la quale tu percuotesti il fiume, e va’. | 5 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܥܒ̣ܪ ܩܕܡ ܥܡܐ. ܘܕܒ̣ܪ ܥܡܟ ܡܢ ܩܫܝܫ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ. ܘܚܘܛܪܟ ܕܡܚ̣ܝܬ ܒܗ ܠܢܗܪܐ. ܣܒ ܒܐܝܕܟ̣ ܘܙܠ. |
| 6 Ecco, io starò ivi davanti a te sopra la roccia in Horeb; e tu percuoterai la roccia, e d’essa uscirà acqua, e il popolo berrà. E Mosè fece così alla vista degli Anziani d’Israele. | 6 ܘܗܐ ܐܢܐ ܩܐ̇ܡ ܐܢܐ ܬܡܢ ܩܕܡܝܟ ܥܠ ܛܪܢܐ ܒܚܘܪܝܒ. ܘܬܡ̣ܚܐ ܠܛܪܢܐ. ܘܢܦ̣ܩܘܢ ܡܢܗ ܡ̈ܝܐ ܘܢܫܬܐ ܥܡܐ. ܘܥܒ̣ܕ ܗܟܢܐ ܡܘܫܐ ܠܥܝܢ ܣܒ̈ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ . |
| 7 E pose nome a quel luogo Massa, e Meriba, per la contesa de’ figliuoli d’Israele; e perchè essi aveano tentato il Signore, dicendo: Il Signore è egli nel mezzo di noi, o no? | 7 ܘܩܪ̣ܐ ܫܡܗ ܕܐܬܪܐ ܗ̇ܘ ܢܣܐ ܘܡܪܝܒܐ. ܥܠ ܕܢܨܘ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܐܝܠ. ܘܥܠ ܕܢܣܝܘ ܠܡܪܝܐ ܘܐܡܪܘ̇. ܕܐܢ ܐܝܬ ܡܪܝܐ ܒܝܢܬܢ ܐܘ ܠܐ. |
| 8 ALLORA gli Amalechiti vennero per combattere contro agl’Israeliti, in Refidim. | 8 ܘܐܬ̣ܐ ܥܡܠܝܩ ܠܡܥܒܕ ܩܪܒܐ ܥܡ ܐܝܣܪܝܠ ܒܪܦܝܕܝܢ. |
| 9 E Mosè, disse a Giosuè: Sceglici degli uomini, ed esci fuori, e combatti contro agli Amalechiti; domani io mi fermerò in su la sommità del colle, avendo la bacchetta di Dio in mano. | 9 ܘܐܡ̣ܪ ܡܘܫܐ ܠܝܫܘܥ. ܓܒ̣ܝ ܠܟ ܓܒܪ̈ܐ. ܘܦܘܩ ܢܥܒܕ ܩܪܒܐ ܥܡ ܥܡܠܝܩ ܡܚܪ. ܘܐܢܐ ܗܐ ܩܐ̇ܡ ܐܢܐ ܥܠ ܪܫܗ̇ ܕܪܡ̇ܬܐ. ܘܚܘܛܪܐ ܕܐܠܗܐ ܒܐܝܕܝ. |
| 10 E Giosuè fece come Mosè gli avea comandato, combattendo contro agli Amalechiti. E Mosè, Aaronne, e Hur, salirono in su la sommità del colle. | 10 ܘܥ̣ܒܕ ܝܫܘܥ̣ ܐܝܟ ܕܐܡ̣ܪ ܠܗ ܡܘܫܐ. ܘܐܙ̣ܠ ܠܡܥܒܕ ܩܪܒܐ ܥܡ ܥܡܠܝܩ. ܘܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܘܚܘܪ. ܣܠ̣ܩܘ ܠܪܝܫ ܪܡ̇ܬܐ. |
| 11 Or avvenne, che quando Mosè alzava la sua mano, gl’Israeliti vincevano; ma, quando egli la posava, gli Amalechiti vincevano. | 11 ܘܟܕ ܡܪ̣ܝܡ ܗܘܐ ܡܘܫܐ ܐ̈ܝܕܘܗܝ̣ ܬܩ̇ܦ ܗܘܐ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܟܕ ܡܢܝ̣ܚ ܗܘܐ ܐ̈ܝܕܘܗܝ̣ ܬܩ̇ܦ ܗܘܐ ܥܡܠܝܩ. |
| 12 Or essendo le mani di Mosè pesanti, Aaronne, ed Hur, presero una pietra, e la misero sotto lui, ed egli vi si pose sopra a sedere; ed Aaronne, e Hur, gli sostenevano le mani, l’un di qua, e l’altro di là; e così le sue mani furono ferme fino al tramontar del sole. | 12 ܘܐ̈ܝܕܘܗܝ ܕܡܘܫܐ ܠܐ̣ܝ. ܘܢܣܒܘ ܟܐܦܐ ܘ̣ܣܡܘ ܬܚܘܬܘܗܝ̣ ܘܝܬ̣ܒ ܥܠܝܗ̇. ܘܐܗܪܘܢ ܘܚܘ̣ܪ ܡܣ̇ܡܟܝܢ ܗܘܘ ܐ̈ܝܕܘܗܝ. ܚܕ ܡܟܐ ܘܚܕ ܡܟܐ. ܘܗ̈ܘܝ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܥܕܡܐ ܕܥܪ̣ܒܬ ܫܡܫܐ. |
| 13 E Giosuè ruppe gli Amalechiti, e la lor gente, e li mise a fil di spada. | 13 ܘܬܒ̣ܪ ܝܫܘܥ ܠܥܡܠܝܩ ܘܠܥܡܗ ܒܦܘܡܐ ܕܚܪܒܐ. |
| 14 E il Signore disse a Mosè: Scrivi questa cosa per ricordanza, nel libro; e metti nell’orecchie di Giosuè che io del tutto spegnerò la memoria di Amalec di sotto al cielo. | 14 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܟܬܘܒ ܕܘܟܪܢܐ ܗܢܐ ܒܣܦ̣ܪܐ. ܘܣܝܡ ܩܕܡ ܝܫܘܥ ܒܪܢܘܢ. ܡܛܘܠ ܕܡܥ̣ܛܐ ܥ̇ܛܐ ܐܢܐ ܕܘܟܪܢܗ ܕܥܡܠܝܩ ܡܢ ܬܚܝܬ ܫܡܝܐ. |
| 15 E Mosè edificò un altare, al quale pose nome: Il Signore è la mia bandiera. | 15 ܘܒܢ̣ܐ ܡܘܫܐ ܡܕܒܚܐ. ܘܩܪ̣ܐ ܫܡܗ̣ ܡܪܝܐ ܢܣ̇ܝ. |
| 16 E disse: Certo, e’ v’è una mano in sul trono del Signore, che il Signore avrà per ogni età guerra con Amalec | 16 ܘܐܡ̣ܪ ܗܐ ܐܝܕܐ ܥܠ ܟܘܪܣܝܐ. ܩܪܒܐ ܠܡܪܝܐ ܒܥܡܠܝܩ ܡܢ ܕܪܕܪܝܢ. |