| 1 NELL’anno primo di Ciro, re di Persia acciocchè si adempiesse la parola del Signore, pronunziata per la bocca di Geremia, il Signore eccitò lo spirito di Ciro, re di Persia; ed egli fece andare un bando per tutto il suo regno, eziandio con lettere, dicendo: | 1 No primeiro ano de Ciro, rei dos Persas, a fim de se cumprir a palavra do Senhor pronunciada pela boca de Jeremias, o Senhor suscitou o espírito de Ciro, rei dos Persas, que mandou publicar em todo o seu reino, de viva voz e por escrito, esta ordem: |
| 2 Così ha detto Ciro, re di Persia: Il Signore Iddio del cielo mi ha dati tutti i regni della terra; egli ancora mi ha imposto di edificargli una Casa in Gerusalemme, che è in Giudea. | 2 Eis o que diz Ciro, rei dos Persas: O Senhor Deus do céu deu-me todos os reinos da terra, e ele mesmo me mandou que Ihe edificasse um templo em Jerusalém, que está na Judeia. |
| 3 Chi di voi è dell’universo suo popolo? l’Iddio suo sia con lui, e ritornisene in Gerusalemme, ch’è in Giudea, ed edifichi la Casa del Signore Iddio d’Israele, ch’è l’Iddio che abita in Gerusalemme. | 3 Quem é dentre vós pertencente ao seu povo? O seu Deus seja com ele. Vá para Jerusalém, que está na Judeia, e edifique a casa do Senhor Deus de Israel. O Deus (verdadeiro) é aquele que está em Jerusalém. |
| 4 E se vi è alcuno, in qualunque luogo egli dimori, che sia rimasto indietro, sovvengangli le genti del suo luogo, d’oro, e d’argento, e di facoltà, e di bestie da vettura, con qualche volontaria offerta per la Casa di Dio, che abita in Gerusalemme | 4 Todos aqueles que ainda restam (de Judá), em qualquer lugar onde habitem, sejam ajudados pelas populações desse lugar com prata, com ouro, com (outros) bens e com gados, com dons voluntàriamente oferecidos para o templo de Deus, que está em Jerusalém. |
| 5 Allora i capi delle famiglie paterne di Giuda e di Beniamino, e i sacerdoti, e i Leviti, insieme con tutti quelli de’ quali Iddio eccitò lo spirito per ritornarsene, per riedificar la Casa del Signore, che è in Gerusalemme, si misero in cammino. | 5 Então os chefes das famílias de Judá e de Benjamim, os sacerdotes, os Levitas, e todos aqueles cujo coração Deus tinha tocado, prepararam-se para ir reedificar o templo do Senhor, que estava em Jerusalém. |
| 6 E tutti i lor vicini d’ogn’intorno sovvennero loro di vasellamenti d’argento, d’oro, di facoltà, e di bestie da vettura, e di cose preziose; oltre a tutto quello che fu volontariamente offerto. | 6 Todos os que moravam perto deles ajudaram-nos, pondo em suas mãos objectos de prata e de ouro, utensilios, gados e coisas preciosas, além daquilo que tinham oferecido voluntàriamente. |
| 7 Il re Ciro trasse eziandio fuori gli arredi della Casa del Signore, i quali Nebucadnesar avea tratti fuor di Gerusalemme, e posti nella Casa del suo dio; | 7 O rei Ciro entregou também os vasos do templo do Senhor, que Nabucodonosor tinha levado de Jerusalém e que tinha posto no templo do seu deus. |
| 8 Ciro, re di Persia, li trasse fuori per le mani di Mitredat, tesoriere, e li consegnò a conto a Sesbassar, principe di Giuda. | 8 Ciro, rei dos Persas, mandou-os entregar por mão de Mitridates, filho de Gazabar, e deu-os por conta a Sassabasar, príncipe de Judá. |
| 9 E questo era il conto di essi: trenta bacini d’oro, mille bacini di argento, ventinove coltelli, | 9 Eis o número deles; Trinta copos de ouro, mil copos de prata, vinte e nove facas, trinta taças de ouro, |
| 10 trenta coppe d’oro, e quattrocento dieci coppe d’argento seconde, e mille altri vasellamenti. | 10 quatrocentas e dez taças de prata de segundo tamanho, e mil outros vasos. |
| 11 Tutti questi vasellamenti, con altri d’oro e d’argento, erano in numero di cinquemila quattrocento. Sesbassar il riportò tutti, nel medesimo tempo che quelli ch’erano in cattività furono ricondotti di Babilonia in Gerusalemme | 11 Todos os vasos de ouro e de prata, eram cinco mil e quatrocentos. Todos levou Sassabasar, com os que voltaram do cativeiro de Babilônia para Jerusalém. |