| 1 ED I figliuoli d’Issacar furono quattro; Tola e Pua, Iasub e Simron. | 1 Issachar eut quatre fils : Thola, Phua, Jasub, et Siméron. |
| 2 Ed i figliuoli di Tola furono Uzzi, e Refaia, e Ieriel, e Iamai, ed Ibsam, e Samuele, capi delle lor nazioni paterne discese di Tola; ed erano uomini di valore nelle lor generazioni. Il numero loro, al tempo di Davide, fu di ventiduemila seicento. | 2 Thola eut pour fils : Ozi, Raphaïa, Jériel, Jémaï, Jebsem et Samuel, tous chefs de diverses branches ou maisons. Dans le dénombrement qui fut fait sous David, il se trouva vingt-deux mille six cents vaillants (très braves) guerriers de la maison de Thola. |
| 3 E il figliuolo di Uzzi fu Izrahia; ed i figliuoli d’Izrahia furono Micael, ed Obadia, e Ioel, ed Isia; in tutto cinque capi. | 3 Ozi eut pour fils Izrahia, duquel sont issus Michel, Obadia, Johel, et Jésia, princes tous les cinq. |
| 4 Ed aveano con loro, per le lor generazioni, e per le famiglie loro paterne, delle schiere di gente, in numero di trentaseimila uomini; perciocchè essi aveano molte mogli, e molti figliuoli. | 4 Ils eurent avec eux, selon leurs diverses branches et familles, jusqu'à trente-six mille hommes, très braves et toujours prêts à combattre ; ils avaient eu chacun plusieurs femmes, et beaucoup d'enfants. |
| 5 Ed i lor fratelli, di tutte le altre nazioni d’Issacar, uomini di gran valore, annoverati tutti insieme, secondo le lor generazioni, furono ottantasettemila. | 5 Et leurs frères d'après toute la parenté d'Issachar, hommes vaillants pour la guerre, furent recensés au nombre de quatre-vingt-sept mille. |
| 6 I FIGLIUOLI di Beniamino furono Bela, e Becher, e Iediael; tre in tutto. | 6 Fils de Benjamin : Béla, Béchor et Jadihel, au nombre de trois. |
| 7 Ed i figliuoli di Bela furono Esbon, ed Uzzi, ed Uzziel, e Ierimot, ed Iri; cinque capi di famiglie paterne, uomini di gran valore. E quando furono annoverati secondo le lor generazioni, il numero loro fu di ventiduemila trentaquattro. | 7 Fils de Béla : Esbon, Ozi, Oziel, Jérimoth, et Uraï, cinq chefs de familles, très vaillants (vigoureux) pour le combat ; le nombre de leurs guerriers fut de vingt-deux mille trente-quatre. |
| 8 Ed i figliuoli di Becher furono Zemira, e Ioas, ed Eliezer, ed Elioenai, ed Omri, e Ieremot, ed Abia, ed Anatot, ed Alemet. Tutti questi furono figliuoli di Becher. | 8 Fils de Béchor : Zamira, Joas, Eliézer, Elioénaï, Amri, Jérimoth, Abia, Anathoth, et Almath ; tous fils de Béchor. |
| 9 Ed essendo annoverati per le lor generazioni, nazioni, e capi delle famiglie paterne, il numero loro fu di ventimila dugent’uomini di valore. | 9 Ils furent recensés selon leurs familles comme chefs de leurs parentés, au nombre de vingt mille deux cents, tous vaillants (très braves) pour la guerre. |
| 10 E di Iedial fu figliuolo Bilhan. Ed i figliuoli di Bilhan furono Ieus, e Beniamino, ed Ehud, e Chenaana, e Zetan, e Tarsis, ed Ahisahar. | 10 Fils de Jadihel : Balan. Fils de Balan : Jéhus, Benjamin, Aod, Chanana, Zéthan, Tharsis, et Ahisahar. |
| 11 Tutti questi furono figliuoli di Iediael, che furono per capi di famiglie paterne, uomini di gran valore, in numero di diciassettemila dugent’uomini, che potevano andare alla guerra. | 11 Ils sont tous fils de Jadihel, chefs de leurs maisons, hommes très braves, au nombre de dix-sept mille deux cents, marchant au combat. |
| 12 E Suppim, ed Huppim, furono figliuoli d’Ir; ed Husim fu figliuolo di Aher. | 12 Sépham aussi et Hapham, fils de Hir, et Hasim, fils d'Aher. |
| 13 I figliuoli di Neftali furono Iaoel, e Guni, e Ieser, e Sallum; discendenti di Bilha. | 13 Les fils de Nephthali sont Jasiel, Guni, Jéser, et Sellum, fils de Bala. |
| 14 DI MANASSE fu figliuolo Asriel, il quale la moglie di Galaad partorì la concubina Sira di Manasse avea partorito Machir, padre di Galaad. | 14 Or Esriel fut fils de Manassé, qui eut encore d'une Syrienne, sa concubine (femme du second rang), Machir, père de Galaad. |
| 15 E Machir prese per moglie la sorella di Huppim, e di Suppim, il cui nome era Maaca; il nome dell’altro fu Selofad; Selofad ebbe solo figliuole femmine. | 15 Machir eut soin de marier ses fils Happhim et Saphan, et il eut une sœur nommée Maacha ; Salphaad fut son second fils, qui n'eut que des filles. |
| 16 E Maaca, moglie di Machir, partorì un figliuolo, al quale ella pose nome Peres; poi un altro suo fratello, al quale pose nome Seres, i cui figliuoli furono Ulam e Rechem. | 16 Et Maacha, femme de Machir, enfanta un fils, qu'elle nomma Pharès ; celui-ci eut aussi un frère nommé Sarès, père d'Ulam et de Récen. |
| 17 E di Ulam fu figliuolo Bedan. Questi furono i figliuoli di Galaad figliuolo di Machir, figliuolo di Manasse. | 17 Ulam fut père de Badan ; et tous ceux-là sont fils de Galaad, fils de Machir, fils de Manassé. |
| 18 E Molechet, sua sorella, partorì Ishod, ed Abiezer, e Mala. | 18 Sa sœur Régina enfanta Belhomme (Homme-Beau), et Abiézer et Mohola. |
| 19 Ed i figliuoli di Semida furono Ahian, e Sechem, e Lichi, ed Aniam | 19 Et les fils de Sémida furent Ahin, Séchem, Léci et Aniam. |
| 20 E D’EFRAIM fu figliuolo Sutela, di cui fu figliuolo Bered, di cui fu figliuolo Tahad, di cui fu figliuolo Elada, di cui fu figliuolo Tahat, | 20 Fils d'Ephraïm : Suthala, Bared son fils, Thahath son fils, Elada son fils, Thahat son fils, Zabad son fils, |
| 21 di cui fu figliuolo Zabad, di cui furono figliuoli Sutela, ed Ezer, ed Elad. Ma que’ di Gat, natii del paese, li uccisero; perciocchè erano scesi per predare i lor bestiami. | 21 et Suthala fils de Zabad, Ezer et Elad fils de Suthala. Mais les habitants de Geth les tuèrent, parce qu'ils étaient descendus pour envahir leurs possessions. |
| 22 Ed Efraim, lor padre, ne fece cordoglio molti giorni; ed i suoi fratelli vennero a consolarlo. | 22 (C'est pourquoi) Ephraïm leur père les pleura donc des jours nombreux, et ses frères vinrent pour le consoler. |
| 23 Poi egli entrò dalla sua moglie, la quale concepette, e partorì un figliuolo; ed egli chiamò il nome di esso Beria; perciocchè egli era nato nell’afflizione ch’era avvenuta alla sua casa. | 23 Et il s'approcha de sa femme, qui conçut et eut un fils, qu'elle nomma Béria, parce qu'il était né dans l'affliction de sa famille. |
| 24 E la sua figliuola fu Seera, la quale edificò Bet-horon disopra, e Bet-horon disotto, e Uzzen-Seera. | 24 Ephraïm eut aussi une fille nommée Sara, qui bâtit l'inférieur et le supérieur Béthoron (la Basse et la Haute), et Ozensara. |
| 25 E d’esso Beria fu figliuolo Refa, di cui furono figliuoli Resef e Tela, di cui fu figliuolo Tahan, | 25 Il eut encore pour fils Rapha, Réseph, et Thalé, de qui est né Thaan, |
| 26 di cui fu figliuolo Ladan, di cui fu figliuolo Ammihud, di cui fu figliuolo Elisama, | 26 qui fut père de Laadan, dont le fils fut Ammiud, lequel engendra Elisama, |
| 27 di cui fu figliuolo Non, di cui fu figliuolo Giosuè. | 27 de qui est issu Nun, dont le fils fut Josué. |
| 28 E la lor possessione, e le loro abitazioni furono Betel, e le terre del suo territorio; e dall’Oriente: Naaran; e dall’Occidente: Ghezer, e le terre del suo territorio; e Sichem, e le terre del suo territorio; ed Aza, e le terre del suo territorio. | 28 Leurs possessions et leur demeure furent Béthel avec ses dépendances (et ses filles, note), et Noran du côté de l'orient, et Gazer avec ses dépendances (et ses filles) du côté de l'occident, et Sichem avec ses dépendances (et ses filles), jusqu'à Asa avec ses dépendances (et ses filles). |
| 29 E nella contrada de’ figliuoli di Manasse: Betsean, e le terre del suo territorio; Tanac, e le terre del suo territorio; Meghiddo, e le terre del suo territorio; Dor, e le terre del suo territorio. In questi luoghi abitarono i figliuoli di Giuseppe, figliuolo d’Israele. | 29 Et près des fils de Manassé, Bethsan et ses dépendances (filles), Thanach et ses dépendances (filles), Mageddo et ses dépendances (filles), Dor et ses dépendances (filles) : ce sont les lieux où habitèrent les fils de Joseph, fils d'Israël. |
| 30 I FIGLIUOLI di Aser furono Imna, ed Isua, ed Isui, e Beria, e Sera, lor sorella. | 30 Fils d'Aser : Jemna, Jésua, Jessui et Baria, avec Sara leur sœur. |
| 31 Ed i figliuoli di Beria furono Heber, e Malchiel, che fu padre di Birzavit. | 31 Fils de Baria : Héber et Melchiel ; c'est lui qui est père de Barsaïth. |
| 32 Ed Heber generò Iaflet, e Somer, ed Hotam; e Sua, lor sorella. | 32 Héber engendra Jéphlat, Somer, et Hotham, avec Suaa leur sœur. |
| 33 Ed i figliuoli di Iaflet furono Pasac, e Bimhal, ed Asvat. Questi furono i figliuoli di Iaflet. | 33 Fils de Jéphlat : Phosech, Chamaal et Asoth ; ce sont là les fils de Jéphlat. |
| 34 Ed i figliuoli di Semer furono Ahi, e Rohega, e Iehubba, ed Aram. | 34 Fils de Somer : Ahi, Roaga, Hala et Aram. |
| 35 Ed i figliuoli di Helem, fratello di esso, furono Sofa, ed Imna, e Seles, ed Amal. | 35 Ceux d'Hélem, son frère, sont Supha et Jemma, Sellès et Amal. |
| 36 I figliuoli di Sofa furono Sua, ed Harnefer, e Sual, e Beri, ed Imra, | 36 Fils de Supha : Sué, Harnapher, Sual, Béri et Jamra, |
| 37 e Beser, ed Hod, e Samma, e Silsa, ed Itran, e Beera. | 37 Bosor, Hod, Samma, Salusa, Jéthran et Béra. |
| 38 Ed i figliuoli di Ieter furono Gefunne, e Pispa, ed Ara. | 38 Fils de Jéther : Jéphoné, Phaspha et Ara. |
| 39 Ed i figliuoli di Ulla furono Ara, ed Hanniel, e Risia. | 39 Fils d'Olla : Arée, Haniel et Résia. |
| 40 Tutti costoro furono figliuoli di Aser, capi di famiglie paterne, uomini scelti, e di gran valore, capi de’ principali. Ed essendo annoverati per le lor generazioni, il numero loro, per andare alla guerra, fu di ventiseimila uomini | 40 Tous ceux-là sont les fils d'Aser et chefs (princes) d'autant de familles, (chefs) distingués et les plus braves d'entre ceux qui commandaient les armées. Le nombre de ceux qui étaient en âge de porter les armes montait à vingt-six mille. |