1 QUESTI furono i figliuoli d’Israele: Ruben, Simeone, Levi e Giuda; Issacar e Zabulon; | |
2 Dan, Giuseppe e Beniamino; Neftali, Gad ed Aser. | 2 Dan, Joseph et Benjamin, Nephtali, Gad et Asher. |
3 I figliuoli di Giuda furono Er, ed Onan, e Sela. Questi tre gli nacquero dalla figliuola di Sua, Cananea. Or Er, primogenito di Giuda, dispiacque al Signore, ed egli lo fece morire. | 3 Fils de Juda: Er, Onân et Shéla. Tous trois lui naquirent de Bat-Shua, la Cananéenne. Er,premier-né de Juda, déplut à Yahvé; il le fit mourir. |
4 E Tamar, sua nuora, gli partorì Fares e Zara. Tutti i figliuoli di Giuda furono cinque. | 4 Tamar, la belle-fille de Juda, lui enfanta Pérèç et Zérah. Il y eut en tout cinq fils de Juda. |
5 I figliuoli di Fares furono Hesron ed Hamul. | 5 Fils de Pérèç: Heçrôn et Hamul. |
6 Ed i figliuoli di Zara furono Zimri, ed Etan, ed Heman, e Calcol, e Dara. In tutto cinque. | 6 Fils de Zérah: Zimri, Etân, Hémân, Kalkol et Darda, cinq en tout. |
7 E il figliuolo di Carmi fu Acar, quel che conturbò Israele, che commise misfatto intorno all’interdetto. | 7 Fils de Karmi: Akar, qui fit le malheur d'Israël pour avoir violé l'anathème. |
8 E il figliuolo di Etan fu Azaria. | 8 Fils d'Etân: Azarya. |
9 Ed i figliuoli che nacquero ad Hesron furono Ierameel, e Ram, e Chelubai. | 9 Fils de Heçrôn: lui naquirent: Yerahméel, Ram, Kelubaï. |
10 E Ram generò Amminadab, ed Amminadab generò Nahasson, capo de’ figliuoli di Giuda. | 10 Ram engendra Amminadab, Amminadab engendra Nahshôn, prince des fils de Juda, |
11 E Nahasson generò Salma, e Salma generò Booz, | 11 Nahshôn engendra Salma et Salma engendra Booz. |
12 e Booz generò Obed, ed Obed generò Isai. | 12 Booz engendra Obed, et Obed engendra Jessé. |
13 Ed Isai generò Eliab, suo primogenito, ed Abinadab il secondo, e Sima il terzo, | 13 Jessé engendra Eliab son premier-né, Abinadab le second, Shiméa le troisième, |
14 Natanael il quarto, Raddai il quinto, | 14 Netanéel le quatrième, Raddaï le cinquième, |
15 Osem il sesto, Davide il settimo; | 15 Oçem le sixième, David le septième. |
16 e le lor sorelle, Seruia ed Abigail. E i figliuoli di Seruia furono tre: Abisai, Ioab, e Asael. | 16 Ils eurent pour soeurs Ceruya et Abigayil. Fils de Ceruya: Abishaï, Joab et Asahel: trois. |
17 Ed Abigail partorì Amasa, il cui padre fu Ieter Ismaelita | 17 Abigayil enfanta Amasa; le père d'Amasa fut Yéter l'Ismaélite. |
18 Or Caleb, figliuolo di Hesron, generò figliuoli con Azuba, sua moglie, e con Ieriot; e questi furono i figliuoli di quella: Ieser, e Sobab, ed Ardon. | 18 Caleb, fils d'Heçrôn, engendra Yeriot d'Azuba sa femme; en voici les fils: Yésher, Shobab etArdôn. |
19 E, morta Azuba, Caleb prese Efrat, la quale gli partorì Hur. | 19 Azuba mourut et Caleb épousa Ephrata, qui lui enfanta Hur. |
20 Ed Hur generò Uri, ed Uri generò Besaleel. | 20 Hur engendra Uri et Uri engendra Beçaléel. |
21 Poi Hesron entrò da una figliuola di Machir, padre di Galaad, e la prese, essendo egli già d’età di sessant’anni; ed essa gli partorì Segub. | 21 Puis Heçrôn s'unit à la fille de Makir, père de Galaad. Il l'épousa alors qu'il avait 60 ans etelle lui enfanta Segub. |
22 E Segub generò Iair, il quale ebbe ventitre terre nel paese di Galaad; | 22 Segub engendra Yaïr qui détint 23 villes dans le pays de Galaad. |
23 e prese a’ Ghesurei, ed a’ Siri, le villate di Iair, e Chenat, con le terre del suo territorio, che sono sessanta terre. Esse furono dei figliuoli di Machir, padre di Galaad. | 23 Puis Aram et Geshur leur prirent les Douars de Yaïr, Qenat et ses dépendances, 60 villes.Tout cela appartenait aux fils de Makir père de Galaad. |
24 E dopo che fu morto Hesron, in Caleb di Efrata, Abia, moglie di Hesron, gli partorì Ashur, padre di Tecoa. | 24 Après la mort de Heçrôn, Caleb s'unit à Ephrata, femme de son père Heçrôn, qui lui enfantaAshehur, père de Teqoa. |
25 E i figliuoli di Ierameel, primogenito di Hesron, furono Ram, il primogenito; poi Buna, ed Oren, ed Osem, ed Ahia. | 25 Yerahméel, fils aîné de Heçrôn, eut des fils: Ram son premier-né, Buna, Orèn, Oçem,Ahiyya. |
26 Or Ierameel ebbe un’altra moglie, il cui nome era Atara, che fu madre di Onam. | 26 Yerahméel eut une autre femme du nom de Atara; elle fut la mère d'Onam. |
27 E i figliuoli di Ram, primogenito di Ierameel, furono Maas, e Iamin, ed Echer. | 27 Les fils de Ram, premier-né de Yerahméel, furent Maaç, Yamîn et Eqer. |
28 E i figliuoli di Onam furono Sammai, e Iada. E i figliuoli di Sammai furono Nadab ed Abisur. | 28 Les fils d'Onam furent Shammaï et Yada. Fils de Shammaï: Nadab et Abishur. |
29 E il nome della moglie di Abisur fu Abihail, la quale gli partorì Aban e Molid. | 29 La femme d'Abishur s'appelait Abihayil; elle lui enfanta Ahbân et Molid. |
30 E i figliuoli di Nadab furono Seled ed Appaim. E Seled morì senza figliuoli. | 30 Fils de Nadab: Séled et Ephraïm. Séled mourut sans fils. |
31 E il figliuolo di Appaim fu Isi; e il figliuolo d’Isi fu Sesan; e la figliuola di Sesan fu Alai. | 31 Fils d'Ephraïm: Yishéï; fils de Yishéï: Shéshân; fils de Shéshân: Ahlaï. |
32 E i figliuoli di Iada, fratello di Sammai, furono Ieter e Gionatan; e Ieter morì senza figliuoli. | 32 Fils de Yada, frère de Shammaï: Yéter et Yonatân. Yéter mourut sans fils. |
33 E i figliuoli di Gionatan furono Pelet e Zaza. Questi furono i figliuoli di Ierameel. | 33 Fils de Yonatân: Pélèt et Zaza. Tels furent les fils de Yerahméel. |
34 Or Sesan non ebbe figliuoli maschi, ma una figliuola; ed avendo un servo Egizio, il cui nome era Iarha, | 34 Shéshân n'eut pas de fils, mais des filles. Il avait un serviteur égyptien dénommé Yarha, |
35 gli diede la sua figliuola per moglie, la quale gli partorì Attai. | 35 auquel Shéshân donna sa fille pour épouse. Elle lui enfanta Attaï. |
36 Ed Attai generò Natan, e Natan generò Zabad, | 36 Attaï engendra Natân, Natân engendra Zabad, |
37 e Zabad generò Eflal, ed Eflal generò Obed. | 37 Zabad engendra Ephlal, Ephlal engendra Obed, |
38 Ed Obed generò Iehu, e Iehu generò Azaria, | 38 Obed engendra Yéhu, Yéhu engendra Azarya, |
39 ed Azaria generò Heles, ed Heles generò Elasa, | 39 Azarya engendra Héleç, Héleç engendra Eléasa, |
40 ed Elasa generò Sismai, e Sismai generò Sallum, | 40 Eléasa engendra Sismaï, Sismaï engendra Shallum, |
41 e Sallum generò Iecamia, e Iecamia generò Elisama. | 41 Shallum engendra Yeqamya, Yeqamya engendra Elishama. |
42 E i figliuoli di Caleb, fratello di Ierameel, furono Mesa, suo primogenito, che fu padre di Zif; poi i figliuoli di Maresa, padre di Hebron. | 42 Fils de Caleb, frère de Yerahméel: Mésha, son premier-né; c'est le père de Ziph. Son fils,Maresha, père de Hébrôn. |
43 E i figliuoli di Hebron furono Cora, e Tappua, e Rechem, e Sema. | 43 Fils de Hébrôn: Qorah, Tappuah, Réqem et Shéma. |
44 E Sema generò Raham, padre di Iorcheam; e Rechem generò Sammai. E il figliuolo di Sammai fu Maon; | 44 Shéma engendra Raham, père de Yorqéam. Réqem engendra Shammaï. |
45 e Maon fu padre di Bet-sur. | 45 Le fils de Shammaï fut Maôn et Maôn fut le père de Bet-Cur. |
46 Ed Efa, concubina di Caleb, partorì Haran, e Mosa, e Gazez. Ed Haran generò Gazez. | 46 Epha, concubine de Caleb, enfanta Harân, Moça et Gazèz. Harân engendra Gazèz. |
47 E i figliuoli di Iodai furono Reghem, e Iotam, e Ghesan, e Pelet, ed Efo, e Saaf. | 47 Fils de Yahdaï: Régem, Yotam, Geshân, Pélèt, Epha et Shaaph. |
48 E Maaca, concubina di Caleb, partorì Sebet e Tirhana. | 48 Maaka, concubine de Caleb, enfanta Shéber et Tirhana. |
49 Ella partorì eziandio Saaf, padre di Madman; e Seva, padre di Macbena, e padre di Ghiba; e la figliuola di Caleb fu Acsa. | 49 Elle enfanta Shaaph, père de Madmanna, et Sheva, père de Makbena et père de Gibéa. Lafille de Caleb était Aksa. |
50 Questi furono i figliuoli di Caleb, figliuolo di Hur, primogenito di Efrat, cioè: Sobal, padre di Chiriat-iearim; | 50 Tels furent les descendants de Caleb. Fils de Hur, premier-né d'Ephrata: Shobal, père deQiryat-Yéarim, |
51 Salma, padre di Bet-lehem; Haref, padre di Bet-gader. | 51 Salma, père de Bethléem, Harèph, père de Bet-Gader. |
52 E Sobal, padre di Chiriat-iearim, ebbe de’ figliuoli, cioè, Roe, padre della metà di Menuhot. | 52 Shobal, père de Qiryat-Yéarim, eut des fils: Haroé, soit la moitié des Manahatites, |
53 E le famiglie di Chiriat-iearim furono gl’Ittei, e i Putei, e i Sumatei, e i Misraei; di questi sono usciti i Soreatei e gli Estaolei. | 53 et les clans de Qiryat-Yéarim, Yitrites, Putites, Shumatites et Mishraïtes. Les gens de Coréaet d'Eshtaol en sont issus. |
54 I figliuoli di Salma furono quei di Bet-lehem, e i Netofatiti; quei di Atrot, di Bet-Ioab, e della metà di Menuhot, ed i Sorei. | 54 Fils de Salma: Bethléem, les Netophatites, Atrot-Bet-Yoab, la moitié des Manahatites, lesCoréatites, |
55 E le famiglie degli Scribi, che abitavano in Iabes, furono i Tiratei, i Simatei, i Sucatei. Questi sono i Chenei, ch’erano usciti di Hamat, padre della casa di Recab | 55 les clans Sophrites habitant Yabèç, les Tiréatites, les Shiméatites, les Sukatites. Ce sont lesQénites qui viennent de Hammat, père de la maison de Rékab. |