Secondo libro di Samuele 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | NOVA VULGATA |
---|---|
1 ORA queste son le ultime parole di Davide: Davide, figliuolo d’Isai, dice; Anzi l’uomo che è stato costituito in alta dignità, L’Unto dell’Iddio di Giacobbe, E il componitore delle soavi canzoni d’Israele, dice: | 1 Haec autem sunt verba David novissima: “ Dixit David filius Isai, dixit vir constitutus in alto, christus Dei Iacob, suavis psalta Israel. |
2 Lo Spirito del Signore ha parlato per me, E la sua parola è stata sopra la mia lingua. | 2 Spiritus Domini locutus est per me, et sermo eius super linguam meam. |
3 L’Iddio d’Israele ha detto; La Rocca d’Israele mi ha parlato, dicendo; Chi signoreggia sopra gli uomini, sia giusto, Signoreggiando nel timor di Dio. | 3 Locutus est Deus Israel, mihi dixit Petra Israel: “Dominator hominum iustus, dominator in timore Dei |
4 Ed egli sarà come la luce della mattina, quando il sole si leva; Di una mattina senza nuvole; Come l’erba che nasce dalla terra per lo sole, e per la pioggia. | 4 est sicut lux aurorae, oriente sole, mane absque nubibus; de splendore post pluviam herba oritur de terra”. |
5 Benchè la mia casa non sarà così appo Iddio; Perciocchè egli ha fatto meco un patto eterno Perfettamente bene ordinato ed osservato; Conciossiachè tutta la mia salute, e tutto il mio piacere sia, Ch’egli non lo farà rigermogliare. | 5 Nonne sic est domus mea cum Deo? Quia pactum aeternum statuit mihi, dispositum in omnibus atque munitum. Cunctam enim salutem meam et omne desiderabile nonne faciet germinare? |
6 Ma gli uomini scellerati tutti quanti saranno gittati via, Come spine che non si prendono con la mano; | 6 Praevaricatores autem quasi spinae abiectae universi, quae non tolluntur manibus; |
7 Anzi, chi vuol maneggiarle impugna del ferro, od un’asta di lancia; Ovvero, son del tutto bruciate col fuoco in su la pianta | 7 et si quis tangere voluerit eas, armabitur ferro et ligno lanceato, igneque succensae comburentur ”. |
8 QUESTI sono i nomi degli uomini prodi di Davide: Colui che sedeva nel seggio, il Tacmonita, era il principale de’ colonnelli. Esso era Adino Eznita, il quale in una volta andò sopra ottocent’uomini, e li sconfisse. | 8 Haec nomina fortium David: Iesbaal Hachamonites, princeps inter tres, ipse levavit hastam suam super octingentos, quos interfecit impetu uno. |
9 E, dopo lui, era Eleazaro, figliuolo di Dodo, figliuolo di Ahohi. Costui era fra i tre prodi ch’erano con Davide, allora che sfidarono i Filistei, che si erano quivi adunati in battaglia, e che gl’Israeliti si ritrassero. | 9 Post hunc Eleazar filius Dodo Ahohites, inter tres fortes. Qui erat cum David in Aphesdommim, quando Philisthim congregati sunt illuc in proelium. |
10 Costui si levò, e percosse i Filistei, finchè la sua mano fu stanca, e restò attaccata alla spada. E il Signore diede una gran vittoria in quel dì; e il popolo ritornò dietro a Eleazaro, solo per ispogliare. | 10 Cumque ascendissent viri Israel, ipse stetit et percussit Philisthaeos, donec deficeret manus eius et obrigesceret cum gladio; fecitque Dominus salutem magnam in die illa, et populus reversus est tantum ad spolia detrahenda. |
11 E, dopo lui, Samma, figliuolo di Aghe, Hararita. Essendosi i Filistei adunati in una stuolo, in un luogo dove era un campo pieno di lenti, ed essendosi il popolo messo in fuga d’innanzi a’ Filistei, | 11 Et post hunc Samma filius Age Ararites. Et congregati sunt Philisthim in Lehi; erat quippe ibi ager lente plenus. Cumque fugisset populus a facie Philisthim, |
12 costui si presentò in mezzo del campo, e lo riscosse, e percosse i Filistei. E il Signore diede una gran vittoria. | 12 stetit ille in medio agri et tuitus est eum percussitque Philisthaeos, et fecit Dominus salutem magnam. |
13 Ora questi tre capi de’ colonnelli vennero a Davide, al tempo della ricolta, nella spelonca di Adullam. Ed allora lo stuolo de’ Filistei era accampato nella valle de’ Rafei. | 13 Et descenderunt tres de triginta et venerunt tempore messis ad David in speluncam Odollam; castra autem Philisthinorum erant posita in valle Raphaim. |
14 E Davide era allora nella fortezza; ed in quel tempo i Filistei aveano guernigione in Bet-lehem. | 14 Et David erat tunc in praesidio; porro statio Philisthinorum tunc erat in Bethlehem. |
15 E Davide fu mosso di desiderio, e disse: Chi mi darà da bere dell’acqua della cisterna di Bet-lehem, ch’è alla porta? | 15 Desideravit igitur David et ait: “ O si quis mihi daret potum aquae de cisterna, quae est in Bethlehem iuxta portam! ”. |
16 E que’ tre prodi penetrarono nel campo de’ Filistei, e attinsero dell’acqua dalla cisterna di Bet-lehem, ch’è alla porta; e la portarono, e la presentarono a Davide; ma egli non volle berne, anzi la sparse al Signore, | 16 Irruperunt ergo tres fortes castra Philisthinorum et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem, quae erat iuxta portam, et attulerunt ad David. At ille noluit bibere, sed libavit illam Domino |
17 e disse: Togli da me, Signore, che io faccia questo; berrei io il sangue di questi uomini che sono andati là al rischio della lor vita? E non volle ber quell’acqua. Queste cose fecero que’ tre prodi. | 17 dicens: “ Propitius mihi sit Dominus, ne faciam hoc. Num sanguinem hominum istorum, qui profecti sunt in animarum periculo, bibam? ”. Noluit ergo bibere. Haec fecerunt tres robustissimi. |
18 Abisai anch’esso, fratello di Ioab, figliuolo di Seruia, era capo fra altri tre. Costui eziandio vibrò la sua lancia contro a trecent’uomini, e li uccise; onde egli acquistò fama fra que’ tre; | 18 Abisai autem frater Ioab filius Sarviae princeps erat de triginta. Ipse est qui elevavit hastam suam contra trecentos, quos interfecit. Nominatus in triginta |
19 fra i quali certo egli fu il più illustre, e fu lor capo; ma non pervenne a quegli altri tre. | 19 et inter triginta nobilior eratque eorum princeps; sed usque ad tres primos non pervenerat. |
20 Poi vi era Benaia, figliuolo di Ioiada, figliuol d’un uomo valoroso; il qual Benaia fece di gran prodezze, ed era da Cabseel. Costui percosse i due Ariel di Moab; discese ancora, e percosse un leone in mezzo di una fossa, al tempo della neve. | 20 Et Banaias filius Ioiadae vir fortissimus magnorum operum de Cabseel. Ipse percussit duos filios Ariel de Moab, et ipse descendit et percussit leonem in media cisterna in diebus nivis. |
21 Egli percosse ancora un uomo Egizio, ch’era ragguardevole, ed avea in mano una lancia; ma Benaia discese contro a lui con un bastone, e gli strappò la lancia di mano, e l’uccise con la sua propria lancia. | 21 Ipse quoque interfecit virum Aegyptium, virum procerae staturae habentem in manu hastam; itaque cum descendisset ad eum cum baculo, vi extorsit hastam de manu Aegyptii et interfecit eum hasta sua. |
22 Queste cose fece Banaia, figliuolo di Ioiada, e fu famoso fra quei tre prodi. | 22 Haec fecit Banaias filius Ioiadae, et ipse nominatus inter triginta fortissimos. |
23 Egli fu illustre sopra i trenta; ma pure non pervenne a que’ tre. E Davide lo costituì sopra la gente ch’egli avea del continuo a suo comando. | 23 Erat autem nobilior inter triginta; verumtamen usque ad tres non pervenerat. Fecitque eum David sibi caput satellitum suorum. |
24 Poi vi era Asael, fratello di Ioab, ch’era sopra questi trenta, cioè: Elhanaan, figliuolo di Dodo, da Bet-lehem; | 24 Asael frater Ioab erat inter triginta. Elchanan filius Dodo de Bethlehem, |
25 Samma Harodita, Elica Harodita; | 25 Samma de Harod, Elica de Harod, |
26 Heles Paltita; Ira, figliuolo d’Icches, Tecoita; | 26 Heles de Phalti, Hira filius Acces de Thecua, |
27 Abiezer Anatotita, Mebunnai Husatita; | 27 Abiezer de Anathoth, Sobbochai de Husa, |
28 Salmon Ahohita, Maharai Netofatita; | 28 Selmon Ahohites, Maharai Netophathites, |
29 Heleb, figliuolo di Baana, Netofatita; Ittai, figliuolo di Ribai, da Ghibea de’ figliuoli di Beniamino; | 29 Heled filius Baana Netophathites, Ithai filius Ribai de Gabaa filiorum Beniamin, |
30 Benaia Piratonita, Hiddai dalle valli di Gaas; | 30 Banaia Pharathonites, Heddai de torrentibus Gaas, |
31 Abi-albon Arbatita, Azmavet Barhumita; | 31 Abibaal Arbathites, Azmaveth de Bahurim, |
32 Elihaba Saalbonita, Gionatan de’ figliuoli di Iasen; | 32 Eliaba de Saalbon, Iasen de Gun, |
33 Samma Hararita; Ahiam figliuolo di Sarar, Ararita; | 33 Ionathan filius Samma de Arar, Ahiam filius Sarar Ararites. |
34 Elifelet, figliuolo di Ahasbai, figliuolo di un Maacatita; Eliam, figliuolo di Ahitofel, Ghilonita; | 34 Eliphalet filius Aasbai Maachathitae, Eliam filius Achitophel Gilonites, |
35 Hesrai Carmelita, Parai Arbita; | 35 Hesro de Carmel, Pharai de Arab, |
36 Igheal, figliuolo di Natan, da Soba; Bani Gadita; | 36 Igal filius Nathan de Soba, Bani de Gad, |
37 Selec Ammonita; Naarai Beerotita, il quale portava le armi di Ioab, figliuolo di Seruia; | 37 Selec de Ammon, Naharai Berothites armiger Ioab filii Sarviae, |
38 Ira Itrita, Gareb Itrita; | 38 Hira Iethrites, Gareb et ipse Iethrites, |
39 Uria Hitteo; in tutto trentasette | 39 Urias Hetthaeus. Omnes triginta septem. |