1 QUESTA è la descrizione delle generazioni di Adamo. Nel giorno che Iddio creò l’uomo, egli lo fece alla sua somiglianza. | 1 זה ספר תולדת אדם ביום ברא אלהים אדם בדמות אלהים עשה אתו |
2 Egli li creò maschio e femmina, e li benedisse, e pose loro nome UOMO, nel giorno che furono creati. | 2 זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את שמם אדם ביום הבראם |
3 Ora Adamo, essendo vivuto centotrent’anni, generò un figliuolo alla sua somiglianza, secondo la sua immagine; e gli pose nome Set. | 3 ויחי אדם שלשים ומאת שנה ויולד בדמותו כצלמו ויקרא את שמו שת |
4 E il tempo che visse Adamo, dopo ch’ebbe generato Set, fu ottocent’anni; e generò figliuoli e figliuole. | 4 ויהיו ימי אדם אחרי הולידו את שת שמנה מאת שנה ויולד בנים ובנות |
5 Così tutto il tempo che visse Adamo fu novecentrent’anni; poi morì | 5 ויהיו כל ימי אדם אשר חי תשע מאות שנה ושלשים שנה וימת |
6 E Set, essendo vivuto centocinque anni, generò Enos. | 6 ויחי שת חמש שנים ומאת שנה ויולד את אנוש |
7 E Set, dopo che ebbe generato Enos, visse ottocensette anni, e generò figliuoli e figliuole. | 7 ויחי שת אחרי הולידו את אנוש שבע שנים ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות |
8 Così tutto il tempo che visse Set fu novecendodici anni; poi morì. | 8 ויהיו כל ימי שת שתים עשרה שנה ותשע מאות שנה וימת |
9 Ed Enos, essendo vivuto novant’anni, generò Chenan. | 9 ויחי אנוש תשעים שנה ויולד את קינן |
10 Ed Enos, dopo ch’ebbe generato Chenan, visse ottocenquindici anni, e generò figliuoli e figliuole. | 10 ויחי אנוש אחרי הולידו את קינן חמש עשרה שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות |
11 Così tutto il tempo che visse Enos fu novecencinque anni; poi morì. | 11 ויהיו כל ימי אנוש חמש שנים ותשע מאות שנה וימת |
12 E Chenan, essendo vivuto settant’anni, generò Mahalaleel. | 12 ויחי קינן שבעים שנה ויולד את מהללאל |
13 E Chenan, dopo ch’ebbe generato Mahalaleel, visse ottocento quaranta anni, e generò figliuoli e figliuole. | 13 ויחי קינן אחרי הולידו את מהללאל ארבעים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות |
14 Così tutto il tempo che Chenan visse fu novecendieci anni; poi morì. | 14 ויהיו כל ימי קינן עשר שנים ותשע מאות שנה וימת |
15 E Mahalaleel, essendo vivuto sessantacinque anni, generò Iared. | 15 ויחי מהללאל חמש שנים וששים שנה ויולד את ירד |
16 E Mahalaleel, dopo ch’ebbe generato Iared, visse ottocento trenta anni, e generò figliuoli e figliuole. | 16 ויחי מהללאל אחרי הולידו את ירד שלשים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות |
17 Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocento novanta cinque anni; poi morì. | 17 ויהיו כל ימי מהללאל חמש ותשעים שנה ושמנה מאות שנה וימת |
18 E Iared, essendo vivuto censessantadue anni, generò Enoc. | 18 ויחי ירד שתים וששים שנה ומאת שנה ויולד את חנוך |
19 E Iared, dopo ch’ebbe generato Enoc, visse ottocent’anni, e generò figliuoli e figliuole. | 19 ויחי ירד אחרי הולידו את חנוך שמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות |
20 Così tutto il tempo che Iared visse fu novecento sessantadue anni; poi morì | 20 ויהיו כל ימי ירד שתים וששים שנה ותשע מאות שנה וימת |
21 Ed Enoc essendo vivuto sessantacinque anni, generò Metusela. | 21 ויחי חנוך חמש וששים שנה ויולד את מתושלח |
22 Ed Enoc, dopo ch’ebbe generato Metusela, camminò con Dio per lo spazio di trecent’anni e generò figliuoli e figliuole. | 22 ויתהלך חנוך את האלהים אחרי הולידו את מתושלח שלש מאות שנה ויולד בנים ובנות |
23 Così, tutto il tempo che Enoc visse fu trecento sessanta cinque anni. | 23 ויהי כל ימי חנוך חמש וששים שנה ושלש מאות שנה |
24 E dopo che Enoc fu camminato con Dio, non si vide più; perciocchè Iddio lo prese | 24 ויתהלך חנוך את האלהים ואיננו כי לקח אתו אלהים |
25 E Metusela, essendo vivuto cento ottantasette anni, generò Lamec. | 25 ויחי מתושלח שבע ושמנים שנה ומאת שנה ויולד את למך |
26 E Metusela, dopo ch’ebbe generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole. | 26 ויחי מתושלח אחרי הולידו את למך שתים ושמונים שנה ושבע מאות שנה ויולד בנים ובנות |
27 Così, tutto il tempo che Metusela visse fu novecento sessantanove anni; poi morì | 27 ויהיו כל ימי מתושלח תשע וששים שנה ותשע מאות שנה וימת |
28 E Lamec, essendo vivuto cento ottantadue anni, generò un figliuolo. | 28 ויחי למך שתים ושמנים שנה ומאת שנה ויולד בן |
29 E gli pose nome Noè, dicendo: Costui ci consolerà della nostra opera, e della fatica delle nostre mani, la quale portiamo per cagion della terra che il Signore ha maladetta. | 29 ויקרא את שמו נח לאמר זה ינחמנו ממעשנו ומעצבון ידינו מן האדמה אשר אררה יהוה |
30 E Lamec, dopo ch’ebbe generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole. | 30 ויחי למך אחרי הולידו את נח חמש ותשעים שנה וחמש מאת שנה ויולד בנים ובנות |
31 Così tutto il tempo che Lamec visse fu settecento settantasette anni; poi morì. | 31 ויהי כל ימי למך שבע ושבעים שנה ושבע מאות שנה וימת |
32 E Noè, essendo di età di cinquecent’anni, generò Sem, Cam e Iafet | 32 ויהי נח בן חמש מאות שנה ויולד נח את שם את חם ואת יפת |