| 1 DOPO queste cose, la parola del Signore fu indirizzata ad Abramo in visione, dicendo: Non temere, o Abramo, io ti sono scudo; il tuo premio è molto grande | 1 Après cela, le Seigneur parla à Abram dans une vision, et lui dit: Ne craignez point, Abram; Je suis votre protecteur, et votre récompense infiniment grande. |
| 2 Ed Abramo disse: O Signore Iddio, che mi daresti? conciossiachè io viva senza figliuoli, e colui che ha il governo della mia casa è questo Eliezer Damasceno. | 2 Abram lui répondit: Seigneur Dieu, que me donnerez-Vous? Je mourrai sans enfants; et le fils héritier de ma maison est cet Eliézer de Damas. |
| 3 Abramo disse ancora: Ecco, tu non mi hai data progenie; ed ecco, un servo nato in casa mia sarà mio erede. | 3 Pour moi, ajouta-t-il, Vous ne m'avez point donné d'enfants: ainsi mon esclave sera mon héritier. |
| 4 Ed in quello stante, la parola del Signore gli fu indirizzata, dicendo: Costui non sarà tuo erede; anzi colui che uscirà delle tue viscere sarà tuo erede. | 4 Le Seigneur lui répondit aussitôt: Ce n'est pas celui-là qui sera votre héritier; mais vous aurez pour héritier celui qui naîtra de votre sein. |
| 5 Poi lo menò fuori, e gli disse: Riguarda ora verso il cielo, ed annovera le stelle, se pur tu le puoi annoverare. Poi gli disse: Così sarà la tua progenie. | 5 Et après l'avoir fait sortir dehors, Il lui dit: Levez les yeux au ciel, et comptez les étoiles, si vous pouvez. C'est ainsi, ajouta-t-Il, que sera votre race. |
| 6 Ed esso credette al Signore; e il Signore gl’imputò ciò a giustizia | 6 Abram crut à Dieu, et sa foi lui fut imputée à justice. |
| 7 E gli disse: Io sono il Signore che ti ho fatto uscire di Ur de’ Caldei, per darti questo paese, acciocchè tu lo possegga. | 7 Dieu lui dit encore: Je suis le Seigneur qui vous ai tiré d'Ur en Chaldée, pour vous donner cette terre, afin que vous la possédiez. |
| 8 Ed Abramo rispose: Signore Iddio, a che conoscerò io che io lo possederò? | 8 Abram Lui répondit: Seigneur Dieu, comment puis-je connaître que je dois la posséder? |
| 9 E il Signore gli disse: Pigliami una giovenca di tre anni, ed una capra di tre anni, ed un montone di tre anni, ed una tortora ed un pippione. | 9 Le Seigneur lui répliqua: Prenez une vache de trois ans, une chèvre de trois ans, et un bélier qui soit aussi de trois ans, avec une tourterelle et une colombe. |
| 10 Ed egli prese tutte quelle cose, e le partì per lo mezzo, e pose ciascuna metà dirimpetto all’altra; ma non partì gli uccelli. | 10 Abram prenant donc tous ces animaux, les divisa par la moitié, et mit les deux parties qu'il avait coupées vis-à-vis l'une de l'autre; mais il ne divisa point la tourterelle, ni la colombe. |
| 11 Or certi uccelli discesero sopra quei corpi morti, ed Abramo, sbuffando, li cacciò | 11 Or les oiseaux venaient fondre sur ces bêtes mortes, et Abram les en chassait. |
| 12 Ed in sul tramontar del sole, un profondo sonno cadde sopra Abramo; ed ecco, uno spavento ed una grande oscurità cadde sopra lui. | 12 Or, lorsque le soleil se couchait, Abram fut surpris d'un profond sommeil, et il tomba dans un horrible effroi, se trouvant comme tout enveloppé de ténèbres. |
| 13 E il Signore disse ad Abramo: Sappi pure che la tua progenie dimorerà come straniera in un paese che non sarà suo, e servirà alla gente di quel paese, la quale l’affliggerà; e ciò sarà per lo spazio di quattrocent’anni. | 13 Alors il lui fut dit: Sachez dès maintenant que votre postérité demeurera dans une terre étrangère, et qu'elle sera réduite en servitude, et accablée de maux pendant quatre cents ans. |
| 14 Ma altresì io farò giudicio della gente alla quale avrà servito; poi essi se ne usciranno con gran ricchezze. | 14 Mais J'exercerai Mes jugements sur le peuple auquel ils seront assujettis, et ils sortiront ensuite de ce pays-là avec de grandes richesses. |
| 15 E tu te ne andrai a’ tuoi padri in pace, e sarai seppellito in buona vecchiezza. | 15 Pour vous, vous irez en paix avec vos pères, mourant dans une heureuse vieillesse. |
| 16 E nella quarta generazione, essi ritorneranno qua; perciocchè fino ad ora l’iniquità degli Amorrei non è compiuta | 16 Mais vos descendants viendront en ce pays-ci après la quatrième génération; car la mesure des iniquités des Amorrhéens n'est pas encore remplie présentement. |
| 17 Ora, come il sole si fu coricato, venne una caligine; ed ecco, un forno fumante, ed un torchio acceso, il qual passò per mezzo quelle parti di quegli animali. | 17 Lors donc que le soleil fut couché, il se forma une obscurité ténébreuse; il parut un four d'où sortait une grande fumée, et une lampe ardente qui passait au travers de ces bêtes divisées. |
| 18 In quel giorno il Signore fece patto con Abramo, dicendo: Io ho dato alla tua progenie questo paese, dal fiume di Egitto fino al fiume grande, ch’è il fiume Eufrate; | 18 En ce jour-là, le Seigneur fit alliance avec Abram, en lui disant: Je donnerai ce pays à votre race, depuis le fleuve d'Egypte, jusqu'au grand fleuve d'Euphrate; |
| 19 il paese de’ Chenei, e de’ Chenizzei, e de’ Cadmonei; | 19 Tout ce que possèdent les Cinéens, les Cénézéens, les Cedmonéens, |
| 20 e degl’Hittei, e de’ Ferezei, e de’ Rafei; | 20 Les Héthéens, les Phérézéens, les Raphaïtes, |
| 21 e degli Amorrei, e de’ Cananei, e de’ Ghirgasei, e de’ Gebusei | 21 Les Amorrhéens, les Chananéens, les Gergéséens et les Jébuséens. |