SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Буття 35


font
БібліяNEW AMERICAN BIBLE
1 Бог сказав до Якова: Встань, іди в Бетел та оселися там. Споруди там жертовник Богові, що з’явився тобі, як ти втікав від Ісава, свого брата.1 God said to Jacob: "Go up now to Bethel. Settle there and build an altar there to the God who appeared to you while you were fleeing from your brother Esau."
2 І сказав Яків своєму домові й усім, які були з ним: Викиньте геть чужих божків, що серед вас: очистітеся і змініть вашу одежу,2 So Jacob told his family and all the others who were with him: "Get rid of the foreign gods that you have among you; then purify yourselves and put on fresh clothes.
3 та й вставаймо й ходім у Бетел. Там я споруджу жертовник Богові, який вислухав мене в час горя мого, і він був зо мною в дорозі, що нею я йшов.3 We are now to go up to Bethel, and I will build an altar there to the God who answered me in my hour of distress and who has been with me wherever I have gone."
4 Вони й віддали Яковові всіх божків чужих, що їх мали, і сережки, які були в їхніх вухах, а він закопав їх під дубом, що був коло Сихему.4 They therefore handed over to Jacob all the foreign gods in their possession and also the rings they had in their ears.
5 Тоді вирушили вони в дорогу, а великий острах Божий був на містах, які були довкруги них; тому й не гналися за синами Якова.5 Then, as they set out, a terror from God fell upon the towns round about, so that no one pursued the sons of Jacob.
6 Отож прийшов Яків у Луз, що в Ханаан-краю, себто в Бетел, він і всі люди, що були з ним.6 Thus Jacob and all the people who were with him arrived in Luz (that is, Bethel) in the land of Canaan.
7 Там поставив він жертовник і назвав це місце Бетел, бо там з’явився йому Бог, як він утікав від свого брата.7 There he built an altar and named the place Bethel, for it was there that God had revealed himself to him when he was fleeing from his brother.
8 Тоді померла Девора, мамка Ревеки, і поховали її нижче Бетелу, під дубом, який названо Дуб плачу.8 Death came to Rebekah's nurse Deborah; she was buried under the oak below Bethel, and so it was called Allonbacuth.
9 Бог з’явився Яковові знову, коли він повернувся з Паддам-Араму, і благословив його.9 On Jacob's arrival from Paddan-aram, God appeared to him again and blessed him.
10 І сказав Бог йому: Ім’я твоє — Яків, та не будуть більше звати тебе Яків. Ні, Ізраїль буде твоє ім’я. І дав йому ім’я Ізраїль.10 God said to him: "You whose name is Jacob shall no longer be called Jacob, but Israel shall be your name." Thus he was named Israel.
11 Далі Бог сказав до нього: Я — Бог всемогутній! Будь плідний і розмножуйся! Народ, багато народів постане з тебе. Навіть царі вийдуть із твоїх стегон.11 God also said to him: "I am God Almighty; be fruitful and multiply. A nation, indeed an assembly of nations, shall stem from you, and kings shall issue from your loins.
12 Землю ж, що її я був дав Авраамові та Ісаакові, тобі її дам; і твоєму потомству дам я цю землю.12 The land I once gave to Abraham and Isaac I now give to you; And to your descendants after you will I give this land."
13 І зник Бог з того місця, де говорив з ним.13 Then God departed from him.
14 На цьому місці, на якому він говорив з ним, поставив Яків стовпа й вилив на нього вина в жертву та налляв на нього олії.14 On the site where God had spoken with him, Jacob set up a memorial stone, and upon it he made a libation and poured out oil.
15 І назвав Яків це місце, де говорив з ним Бог, Бет-Ел.15 Jacob named the site Bethel, because God had spoken with him there.
16 Вирушили ж вони з Бетелу, і до Ефрати був ще добрий шмат дороги, коли Рахиль злягла, мавши тяжкі роди.16 Then they departed from Bethel; but while they still had some distance to go on the way to Ephrath, Rachel began to be in labor and to suffer great distress.
17 Під час отих важких пологів каже їй повитуха: Не бійся, це в тебе син.17 When her pangs were most severe, her midwife said to her, "Have no fear! This time, too, you have a son."
18 При відході ж душі, бо вона вмирала, ще дала йому ім’я Беноні: але батько назвав його Веніямин.18 With her last breath--for she was at the point of death-she called him Ben-oni; his father, however, named him Benjamin.
19 Та й померла Рахиль і поховали її при шляху до Ефрати, себто Вифлеєму.19 Thus Rachel died; and she was buried on the road to Ephrath (that is, Bethlehem).
20 Над її гробом поставив Яків стовпа, який є на гробі Рахилі й по нинішній день.20 Jacob set up a memorial stone on her grave, and the same monument marks Rachel's grave to this day.
21 Тоді рушив Ізраїль далі й нап’яв свій намет по той бік Магдал-Едера.21 Israel moved on and pitched his tent beyond Migdal-eder.
22 Коли ж Ізраїль проживав у цій країні, пішов Рувим та й ліг з Білгою, наложницею свого батька. І довідався про це Ізраїль. — У Якова ж було дванадцять синів.22 While Israel was encamped in that region, Reuben went and lay with Bilhah, his father's concubine. When Israel heard of it, he was greatly offended. The sons of Jacob were now twelve.
23 Сини Лії: Рувим — первородний Якова, Симеон, Леві, Юда, Іссахар та Завулон.23 The sons of Leah: Reuben, Jacob's first-born, Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun;
24 Сини ж Рахилі: Йосиф та Веніямин.24 the sons of Rachel: Joseph and Benjamin;
25 А сини Білги, служниці Рахилі: Дан і Нафталі.25 the sons of Rachel's maid Bilhah: Dan and Naphtali;
26 the sons of Leah's maid Zilpah: Gad and Asher. These are the sons of Jacob who were born to him in Paddan-aram.
27 Отож Яків прибув до Ісаака, свого батька, в Мамре в Кіріят-Арбу, себто в Хеврон, де проживав був Авраам та Ісаак.27 Jacob went home to his father Isaac at Mamre, in Kiriath-arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had stayed.
28 Було ж днів Ісаакові — сто вісімдесят років.28 The lifetime of Isaac was one hundred and eighty years;
29 І переставився Ісаак, умер і приєднався до свого роду, старий, нажившися на світі. Та й поховали його Ісав і Яків, його сини.29 then he breathed his last. After a full life, he died as an old man and was taken to his kinsmen. His sons Esau and Jacob buried him.