1 Nie pragnij wielkiej liczby dzieci, jeśliby miały być przewrotne, ani nie chwal się synami bezbożnymi! | 1 Do not long for a brood of worthless children, and do not take pleasure in godless sons. |
2 I chociażby byli liczni, nie chełp się nimi, jeśli bojaźni Pańskiej nie mają. | 2 However many you have, take no pleasure in them, unless the fear of the Lord lives among them. |
3 Nie licz na ich życie ani nie zwracaj uwagi na wielką ich liczbę! Więcej bowiem może znaczyć jeden niż tysiąc i lepiej umrzeć bezdzietnym, niż mieć dzieci bezbożne. | 3 Do not count on their having long life, do not put too much faith in their number; for better have onethan a thousand, better die childless than have children who are godless. |
4 Przez jednego mądrego miasto się zaludnia, a pokolenie żyjących bez Prawa zmarnieje. | 4 One person of sense can populate a city, but a race of lawless people will be destroyed. |
5 Wiele takich rzeczy widziało moje oko, a jeszcze więcej słyszało me ucho. | 5 My eyes have seen many such things, my ears have heard things even more impressive. |
6 W zgromadzeniu grzeszników zapalił się ogień i przeciw narodowi buntowniczemu gniew się rozżarzył. | 6 Fire is kindled in a sinful society, Retribution blazes in a rebel ious nation. |
7 Nie przepuścił {Pan} dawnym olbrzymom, którzy się zbuntowali ufni w swą siłę. | 7 God did not pardon the giants of old who, confident in their strength, had rebel ed. |
8 Nie darował współmieszkańcom Lota, których zatracił z powodu ich pychy. | 8 He did not spare the people with whom Lot lived; he abhorred them, rather, for their pride. |
9 Nie miał miłosierdzia nad narodem zatracenia, co został zgładzony z powodu swych grzechów. | 9 He was pitiless to the nation of perdition -- those people who gloried in their sins- |
10 Podobnie postąpił z sześciuset tysiącami pieszych, którzy zebrali się w twardości swego serca. | 10 as also to the six hundred thousand men on the march, who had banded together in their obstinacy. |
11 I chociażby był tylko jeden twardego karku, byłoby dziwne, gdyby został bez kary. Ma Pan miłosierdzie, ale i zapalczywość, hojny w zmiłowania, ale i gniew wylewa. | 11 And had there been only one man stubborn, it would have been amazing had he escaped unpunished,since mercy and wrath alike belong to the Lord who is mighty to forgive and to pour out wrath. |
12 Jak wielkie miłosierdzie, tak wielka i Jego surowość, sądzi człowieka według jego uczynków. | 12 As great as his mercy, so is his severity; he judges each person as his deeds deserve: |
13 Nie ucieknie grzesznik z rzeczą skradzioną ani cierpliwość bogobojnego nie dozna zawodu. | 13 the sinner wil not escape with his il -gotten gains nor the patience of the devout go for nothing. |
14 Każdej jałmużnie bowiem wyznaczy miejsce i każdy według uczynków swych znajdzie [odpłatę]. | 14 He takes note of every charitable action, and everyone is treated as he deserves. |
15 Pan uczynił twardym faraona, tak iż Go nie poznał, aby poznano wszystkie Jego dzieła pod niebem. | 15 |
16 Jego miłosierdzie jawne jest wszelkiemu stworzeniu, a światło i mrok rozdzielił między ludzi. | 16 |
17 Nie mów: Ukryję się przed Panem i któż z wysoka o mnie pamiętać będzie? W wielkim tłumie nie będę rozpoznany i czymże jest moja dusza w bezmiarze stworzenia? | 17 Do not say, 'I shal hide from the Lord; who is going to remember me up there? I shall not be noticedamong so many people; what am I in the immensity of creation?' |
18 Oto niebo i niebo niebios, przepaść i ziemia trzęsą się od Jego wejrzenia, | 18 For see, the sky and the heavens above the sky, the abyss and the earth shake at his visitation. |
19 góry też i fundamenty ziemi, gdy na nie popatrzy, drżą z przerażenia. | 19 The mountains and earth's foundations alike quail and tremble when he looks at them. |
20 Ale serce nie zastanawia się nad tym i któż uważa na Jego drogi? | 20 But to all this no one gives thought. Who keeps his movements in mind? |
21 Huragan, którego człowiek nie zobaczy, i bardzo wiele dzieł Jego pozostaje w ukryciu. | 21 The storm wind itself is invisible, and most of what he does goes undetected. |
22 Któż obwieści dzieła sprawiedliwości albo kto się ich doczeka? Dalekie jest bowiem przymierze. | 22 'Who wil report whether justice has been done? Who wil be watching? The covenant is remote!' |
23 Tak sądzi ten, co mało posiada umiejętności, i głupio myśli mąż bezrozumny i oszukany. | 23 Such are the thoughts of the person of little sense, stupid, misguided, cherishing his fol y. |
24 Słuchaj mię, synu, zdobądź wiedzę i do słów moich przyłóż swe serce! | 24 Listen to me, my child, and learn knowledge, and give your whole mind to my words. |
25 Z umiarem objawię naukę i z troskliwością wyłożę wiedzę. | 25 I shal expound discipline methodically and proclaim knowledge with precision. |
26 Na rozkaz Pana, na początku, stały się Jego dzieła i gdy tylko je stworzył, dokładnie określił ich zadanie. | 26 When God created his works in the beginning, he assigned them their places as soon as they weremade. |
27 Uporządkował je na zawsze, od początku aż w daleką przyszłość. Nie odczuwają głodu ani zmęczenia i nigdy nie porzucą swego zadania, | 27 He determined his works for al time, from their origins to their distant generations. They know neitherhunger nor weariness, and they never desert their duties. |
28 żadne nie zderzy się z drugim i Jego słowom nigdy nie odmówią posłuchu. | 28 Not one has ever got in the way of another, and they wil never disobey his word. |
29 Następnie zwrócił Pan wzrok swój na ziemię i napełnił ją dobrami swoimi. | 29 And afterwards the Lord looked at the earth, and filled it with his good things. |
30 Pokrył jej oblicze wszelkiego rodzaju istotami żywymi, które do niej powrócą. | 30 He covered its surface with every kind of animal, and to it they wil return. |