Księga Psalmów 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Kierownikowi chóru. Dawidowy. Psalm. Pieśń. | 1 Al maestro di coro. Di Davide. Salmo. Canto. |
2 Bóg wstaje, a rozpraszają się Jego wrogowie i pierzchają przed Jego obliczem ci, którzy Go nienawidzą. | 2 Sorge Dio e i suoi nemici si disperdono, fuggono dalla sua presenza quelli che lo odiano. |
3 Rozwiewają się, jak dym się rozwiewa, jak wosk się rozpływa przy ogniu, tak giną przed Bogiem grzesznicy. | 3 Come svanisce il fumo tu li disperdi. Allo stesso modo della cera che al calore del fuoco si scioglie, così sono annientati i malvagi all'apparire di Dio. |
4 A sprawiedliwi się cieszą i weselą przed Bogiem, i radością się rozkoszują. | 4 I giusti invece si rallegrano ed esultano alla presenza di Dio, ed elevano canti di giubilo. |
5 Śpiewajcie Bogu, grajcie Jego imieniu; wyrównajcie drogę Temu, co cwałuje na obłokach! Jahwe Mu na imię; radujcie się przed Jego obliczem! | 5 Cantate a Dio, inneggiate al suo nome; preparate la via a colui che cavalca sulle nubi. Signore è il suo nome: esultate alla sua presenza. |
6 Ojcem dla sierot i dla wdów opiekunem jest Bóg w swym świętym mieszkaniu. | 6 Padre degli orfani e difensore delle vedove, tale è Dio nella sua santa dimora. |
7 Bóg przygotowuje dom dla opuszczonych, a jeńców prowadzi ku pomyślności; na ziemi zeschłej zostają tylko oporni. | 7 Dio riconduce a casa gli sbandati e trae a prosperità i prigionieri; soltanto i ribelli lascia in terra arida. |
8 Boże, gdy szedłeś przed ludem Twoim, gdy kroczyłeś przez pustynię, | 8 O Dio, quando uscisti davanti al tuo popolo, quando attraversasti il deserto, |
9 ziemia zadrżała, także niebo zesłało deszcz "przed Bogiem", przed obliczem Boga, Boga Izraela. | 9 tremò la terra, stillarono i cieli davanti al Dio del Sinai, davanti a Dio, il Dio d'Israele. |
10 Zesłałeś, Boże, obfity deszcz, swe wyczerpane dziedzictwo Ty orzeźwiłeś. | 10 Pioggia abbondante tu riversasti, o Dio; alla tua eredità esausta ridesti vigore. |
11 Twoja rodzina, Boże, w nim zamieszkała; pokrzepiłeś w swej dobroci biednego. | 11 Il tuo gregge ivi prese dimora, e tu ristori il misero con i tuoi benefici, o Dio. |
12 Pan wypowiada słowo do zwiastunów pomyślnych nowin: Wielkie wojsko. | 12 Il Signore dà le sue parole, annunziatrici, in grande schiera. |
13 Uciekają królowie zastępów, uciekają; a mieszkanka domu dzieli łupy. | 13 Re di eserciti fuggono, fuggono! Le donne, ornamento della casa, dividono la preda. |
14 Gdy odpoczywali między zagrodami trzody, skrzydła gołębicy srebrem się lśniły, a jej pióra zielonkawym odcieniem złota. | 14 Volete forse dormire tra i recinti? Ali di colomba ricoperta d'argento e le sue penne dagli splendori dell'oro. |
15 Gdy tam Wszechmocny królów rozpraszał, śniegi spadały na górę Salmon! | 15 Quando l'Onnipotente disperdeva i re, allora nevicò sullo Zalmon. |
16 Góry Baszanu - to góry wysokie, góry Baszanu - to góry urwiste: | 16 Un monte divino è il monte Basan, monte dalle alte cime è il monte Basan. |
17 czemu, góry urwiste, patrzycie z zazdrością na górę, gdzie się Bogu spodobało mieszkać, na której też Bóg będzie mieszkał na zawsze? | 17 Perché, o monti dalle alte cime, guardate con invidia il monte che Dio ha scelto per sua dimora? Sì, il Signore vi abiterà per sempre. |
18 Rydwanów Bożych jest tysiące tysięcy: to Pan do świątyni przybywa z Synaju. | 18 I carri di Dio sono miriadi e miriadi! Il Signore viene dal Sinai nel santuario. |
19 Wstąpiłeś na wyżynę, wziąłeś jeńców do niewoli, przyjąłeś ludzi jako daninę, nawet opornych - do Twej siedziby, Panie! | 19 Sei salito in alto, hai fatto dei prigionieri, hai ricevuto tributi fra gli uomini. Sì, anche i ribelli dovranno piegarsi, o Signore Dio. |
20 Pan niech będzie przez wszystkie dni błogosławiony: ciężary nasze dźwiga Bóg, zbawienie nasze. | 20 Benedetto il Signore giorno per giorno; egli ha cura di noi, Dio è la nostra salvezza. |
21 Bóg nasz jest Bogiem, który wyzwala, i Pan Bóg daje ujść przed śmiercią. | 21 Dio è per noi il Dio delle vittorie; e Dio, il Signore, è uno scampo di fronte alla morte. |
22 Zaiste Bóg kruszy głowy swym wrogom, kudłatą czaszkę tego, co postępuje grzesznie. | 22 Certamente schiaccerà Dio la testa dei suoi nemici e il capo altero di chi cammina nei delitti. |
23 Pan powiedział: Z Baszanu mogę [cię] wyprowadzić, mogę wyprowadzić z głębiny morskiej, | 23 Dio ha parlato: "Da Basan li farò tornare, li farò tornare dagli abissi del mare, |
24 byś stopę twą we krwi umoczył, by języki psów twoich miały kęsek z wrogów. | 24 affinché tu lavi nel sangue il tuo piede, e la lingua dei tuoi cani abbia dei nemici la sua parte". |
25 Boże, widać Twoje wejście, wejście Boga mego, Króla mego, do świątyni. | 25 Ecco il tuo corteo, o Dio, il corteo del mio Dio, del mio Re, che entra nel santuario. |
26 Śpiewacy idą przodem, na końcu harfiarze, w środku dziewczęta uderzają w bębenki. | 26 Vanno avanti i cantori, vanno per ultimi i citaredi, e in mezzo le fanciulle che battono i cembali. |
27 Na świętych zgromadzeniach błogosławcie Boga, Pana - wy zrodzeni z Izraela! | 27 Benedite Dio nelle vostre assemblee; benedite il Signore, voi che discendete dalla stirpe d'Israele. |
28 Tam Beniamin idzie na czele, książęta Judy wśród wrzawy swych okrzyków, książęta Zabulona, książęta Neftalego. | 28 Ecco Beniamino, il più piccolo, ma loro condottiero; i capitani di Giuda nelle loro schiere, i capitani di Zabulon, i capitani di Neftali. |
29 O Boże, okaż Twoją potęgę, potęgę Bożą, z jaką działałeś dla nas | 29 Dispiega, o Dio, la tua potenza; conferma, o Dio, ciò che hai operato per noi, |
30 z Twej świątyni nad Jeruzalem! Niech królowie złożą Tobie dary! | 30 dal tuo tempio che è in Gerusalemme. A te i re porteranno doni. |
31 Napełnij grozą dzikiego zwierza w sitowiu i stada bawołów, z cielcami narodów. Niech padną na twarze przynoszący srebro; rozprosz narody, co z wojen się cieszą. | 31 Minaccia la belva del canneto, il branco dei tori, dominatori dei popoli. Abbatti quelli che nell'argento pongono il loro piacere; disperdi i popoli che amano la guerra. |
32 Niechaj z Egiptu nadejdą możnowładcy, niech Kusz wyciągnie swe ręce do Boga. | 32 Metallo splendente porteranno dall'Egitto; l'Etiopia protenderà le sue mani a Dio. |
33 Śpiewajcie Bogu, królestwa ziemi, zagrajcie Panu, | 33 Regni della terra, cantate a Dio; lodate il Signore con il canto, |
34 który przemierza niebo, niebo odwieczne. Oto wydał głos swój, głos potężny: | 34 lui che cavalca i cieli, i cieli eterni. Ecco, emette la sua voce, la sua voce potente. |
35 Uznajcie moc Bożą! Jego majestat jest nad Izraelem, a Jego potęga w obłokach. | 35 Riconoscete a Dio la sua potenza; su Israele è il suo vanto e sulle nubi la sua potenza. |
36 Grozę sieje Bóg ze swej świątyni, Bóg Izraela; On sam swojemu ludowi daje potęgę i siłę. Niech będzie Bóg błogosławiony! | 36 Terribile è Dio dal santuario. Sì, il Dio d'Israele, è lui che dà al popolo forza e vigore. Sia benedetto Dio! |