Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Filemón 1


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA TINTORI
1 Pablo, prisionero de Cristo Jesús y el hermano Timoteo, te saludamos a ti, Filemón, nuestro querido amigo y colaborador,1 Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, al caro Filemone, nostro collaboratore;
2 y a la iglesia que se reúne en tu casa, así como también a la hermana Apia y a nuestro compañero de lucha Arquipo.2 alla carissima sorella Appia, e ad Archippo, nostro compagno d'armi, e alla Chiesa che è in casa tua.
3 Llegue a ustedes la gracia y la paz que proceden de Dios, nuestro Padre y del Señor Jesucristo.3 Grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo.
4 No dejo de dar gracias a Dios siempre que me acuerdo de ti en mis oraciones,4 Facendo sempre menzione di te nelle mie preghiere, rendo grazie a Dio,
5 porque he oído hablar del amor y de la fe que manifiestas hacia el Señor Jesús y en favor de todos los santos.5 perchè sento parlare della carità e della fede che tu hai nel Signore Gesù e verso tutti i santi,
6 Que tu participación en nuestra fe común te lleve al perfecto conocimiento de todo el bien que ustedes poseen por la unión con Cristo.6 tale che la nostra comune fede vien resa evidente dalla conoscenza di tutte le opere buone che sono in voi per Cristo Gesù.
7 Por mi parte, yo he experimentado una gran alegría y me he sentido reconfortado por tu amor, viendo como tú, querido hermano aliviabas las necesidades de los santos7 Infatti una gran gioia, una gran consolazione ho avuto nella tua carità, perchè le viscere dei santi ebbero gran sollievo per opera tua, o fratello.
8 Por eso, aunque tengo absoluta libertad en Cristo para ordenarte lo que debes hacer,8 Per questo, pur avendo in Cristo molta libertà di comandarti quello che dovresti fare
9 prefiero suplicarte en nombre del amor, Yo, Pablo, ya anciano y ahora prisionero a causa de Cristo Jesús,9 preferisco pregarti a titolo di carità essendo io Paolo vecchio ed anche per ora prigioniero di Gesù Cristo;
10 te suplico en favor de mi hijo Onésimo, al que engendré en la prisión.10 ti scongiuro per il mio figliolo che ho generato tra le catene, per Onesimo.
11 Antes, él no te presto ninguna utilidad, pero ahora te será muy útil, como lo es para mí.11 Colui che una volta ti fu disutile, ora sarà e per me e per te utilissimo.
12 Te lo envío como si fuera yo mismo.12 Te l'ho rimandato, ma tu ricevilo come il mio cuore.
13 Con gusto lo hubiera retenido a mi lado, para que me sirviera en tu nombre mientras estoy prisionero a causa del Evangelio.13 Veramente l'avrei voluto ritener con me, perchè in vece tua mi servisse tra le catene del Vangelo;
14 Pero no he querido realizar nada sin tu consentimiento, para que el beneficio que me haces no sea forzado, sino voluntario.14 ma nulla ho voluto fare senza il tuo parere, affinchè il tuo benefìcio non fosse come forzato, ma volontario.
15 Tal vez, él se apartó de ti por un instante, a fin de que lo recuperes para siempre,15 Forse egli si è allontanato da te per breve tempo, appunto perchè tu lo ricuperassi in eterno,
16 no ya como un esclavo, sino como algo mucho mejor, como un hermano querido. Si es tan querido para mí, cuánto más lo será para ti, que estás unido a él por lazos humanos y en el Señor.16 e non più come schiavo, ma, invece di schiavo, come fratello carissimo, sommamente a me: e molto più a te, secondo la carne e secondo il Signore.
17 Por eso, si me consideras un amigo, recíbelo como a mí mismo.17 Se dunque mi tieni come tuo intimo amico, accoglilo come se fossi io stesso.
18 Y si él te ha hecho algún daño o te debe algo, anótalo a mi cuenta.18 E se t'ha fatto qualche torto o ti deve qualche cosa, mettilo a mio conto.
19 Lo pagaré yo, Pablo que firmo esta carta de mi puño y letra. No quiero recordarte que tú también eres mi deudor, y la deuda eres tú mismo.19 Io Paolo, ho scritto di mio pugno « pagherò » per non dirti che devi a me anche te stesso.
20 Sí, hermano, préstame ese servicio por amor al Señor y tranquiliza mi corazón en Cristo.20 Sì, o fratello, fammi da te questo frutto nel Signore, dona al mio cuore questo sollievo nel Signore!
21 Te escribo confiando plenamente en tu docilidad y sabiendo que tú harás más todavía de lo que yo te pido.21 Ti ho scritto sicuro della tua obbedienza e che farai anche più di quel che dico.
22 Prepárame también un lugar donde alojarme, porque espero que por las oraciones de ustedes, se les concederá la gracia de que yo vaya a verlos.22 Nel medesimo tempo prepara anche per me la casa, perchè spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi ridonato.
23 Te saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús,23 Ti saluta Epafra, mio compagno di prigionia per Cristo Gesù,
24 así como también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.24 Marco, Aristarco, Dema e Luca, miei collaboratori.
25 La gracia del Señor Jesucristo permanezca con tu espíritu.25 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia col vostro spirito. Così sia.