Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Josué 15


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 El territorio que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá, limitaba en su extremo meridional, hacia el sur, con Edom y el desierto de Sin.1 And so, the lot of the sons of Judah, by their families, was this: from the border of Edom, to the desert of Sin toward the south, and even to the furthest part of the southern region.
2 Su frontera sur se extendía desde los bordes del mar de la Sal –de la punta que da hacia el sur–2 Its beginning was from the summit of the very salty sea, and from its bay, which looks toward the south.
3 hasta la parte meridional de la subida de los Escorpiones; luego pasaba por Sin y subía hasta el sur de Cades Barné; de allí pasaba a Jesrón, subía hasta Adar y daba vuelta hacia Carcaá;3 And it extends toward the ascent of the Scorpion, and it passes on to Sinai. And it ascends into Kadesh-barnea, and it passes through to Hezron, ascending to Addar, and encompassing Karka.
4 finalmente pasaba por Asmón y llegaba al Torrente de Egipto, para ir a terminar en el mar. Este será para ustedes el límite meridional.4 And from there, it passes on to Azmon, and reaches to the torrent of Egypt. And its boundary shall be the great sea; this shall be the limit of the southern region.
5 La frontera oriental era el mar de la Sal hasta la desembocadura del Jordán. La frontera norte, a su vez, partía de la parte del mar, que está junto a la desembocadura del Jordán;5 Yet truly, toward the east, the beginning shall be the very salty sea, even to the limit of the Jordan, and that which looks toward the north, from the bay of the sea, even to the same river Jordan.
6 Luego subía hasta Bet Joglá, pasaba al norte de Be Ha Arabá y legaba hasta la Piedra de Boján, el rubenita.6 And the border ascends into Beth-hoglah, and it crosses from the north into Beth-Arabah, ascending to the stone of Bohan, the son of Reuben.
7 Después ascendía del valle de Acor a Debir, y daba vuelta hacia Guilgal, que está frente a la subida de Adumím al sur del Torrente. La frontera pasaba inmediatamente junto a las aguas de En Semes, llegaba a En Roguel,7 And it reaches as far as the borders of Debara, from the Valley of Achor, to the north, looking toward Gilgal, which is opposite the Ascent of Adummim, on the southern part of the torrent. And it crosses the waters that are called the Fountain of the Sun. And its exit shall be at the Fountain of Rogel.
8 y volvía a subir, viniendo desde el sur, por el valle de Ben Hinnóm, por el oeste, y al extremo septentrional del valle de los Refaím.8 And it ascends by the steep valley of the son of Hinnom, from the side of the Jebusite, toward the south; this is Jerusalem. And from there, it raises itself to the top of the mountain, which is opposite Geennom to the west, at the top of the Valley of the Rephaim, to the north.
9 Desde la cima del monte, la frontera daba vuelta hacia la fuente de Neftóaj, y seguía hasta el monte Efrón, para volverse luego hacia Baalá, o sea, hacia Quiriat Iearím.9 And it passes through, from the top of the mountain, even to the fountain of the Water of Nephtoah. And it continues on, as far as the villages of mount Ephron. And it inclines toward Baalah, which is Kiriath-jearim, that is, the City of Forests.
10 Desde Baalá, la frontera giraba hacia el oeste, hacia el monte Seir, y pasando por el flanco septentrional del monte Iearím –o sea Quesalóm– bajaba hasta Bet Semes y llegaba hasta Timná.10 And it circles from Baalah, to the west, as far as mount Seir. And it passes by the side of mount Jearim, to the north, into Chesalon. And it descends into Beth-shemesh, and it passes through to Timnah.
11 Después seguía hasta la pendiente de Ecrón, hacia el norte, giraba hacia Sicrón, y cruzando por el monte de Baalá, salía por Iabneel para ir a terminar en el mar.11 And it continues on, toward the north, to a region beside Ekron. And it inclines toward Shikkeron, and it crosses to mount Baalah. And it extends into Jabneel, and the last part closes at the west with the great sea.
12 Finalmente, el límite occidental estaba formado por el Mar Grande y su playa. Estos eran los límites que bordeaban el territorio asignado a los clanes de los hijos de Judá.12 These are the borders of the sons of Judah, in their families, on all sides.
13 A Caleb, hijo de Iefuné, se le asignó una parte en medio de los hijos de Judá, como el Señor se lo había ordenado a Josué. Esa parte era Quiriat Arbá –Arbá era el padre de Anac y Quiriat Arbá es Hebrón–.13 Yet truly, to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a portion in the midst of the sons of Judah, just as the Lord had instructed him: the City of Arba, the father of Anak, which is Hebron.
14 Caleb expulsó de allí a los tres hijos de Anac –Sesai, Ajimán y Talmai– descendientes de Anac.14 And Caleb destroyed from it the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, of the stock of Anak.
15 Luego subió contra los habitantes de Debir, que antes se llamaba Quiriat Séfer.15 And ascending further from there, he came to the inhabitants of Debir, which before was called Kiriath-Sepher, that is, the City of Letters.
16 Entonces Caleb dijo: «Al que derrote y conquiste a Quiriat Séfer, yo le daré como esposa a mi hija Acsá».16 And Caleb said, “Whoever will have struck down Kiriath-Sepher, and will have seized it, I will give to him Achsah, my daughter, as wife.”
17 El que la conquistó fue Otniel, hijo de Quenaz y hermano de Caleb, y este le dio como esposa a su hija Acsá.17 And Othniel, the son of Kenaz, the younger brother of Caleb, seized it. And he gave him Achsah, his daughter, as wife.
18 Cuando ella llegó a la casa de su esposo, este le sugirió que pidiera un campo a su padre. Ella se bajó del asno, y Caleb le preguntó: «¿Qué quieres?».18 And as they were traveling together, she was urged by her husband that she ask her father for a field. And she sighed, as she was sitting on her donkey. And Caleb said to her, “What is it?”
19 «Quiero que me hagas un regalo, le respondió. Ya que me has mandado al territorio del Négueb, concédeme al menos un manantial». Y él le dio el manantial de Arriba y el manantial de Abajo.19 But she answered: “Give a blessing to me. You have given to me a southern and dry land; join to it also a watered land.” And so Caleb gave to her the watered land above and below it.
20 Esta fue la herencia de los clanes de la tribu de Judá.20 This is the possession of the tribe of the sons of Judah, by their families.
21 Las ciudades fronterizas pertenecientes a la tribu de los hijos de Judá, hacia la frontera de Edom, en el Négueb, eran las siguientes: Cabseel, Eder, Iagur,21 And the cities, from the furthest parts of the sons of Judah, beside the borders of Edom to the south, were: Kabzeel and Eder and Jagur,
22 Quiná, Dimoná, Adadá,22 and Kinah and Dimonah and Adadah,
23 Quedes, Jasor, Itnam,23 and Kadesh and Hazor and Ithnan,
24 Zif, Télem, Bealot,24 Ziph and Telem and Bealoth,
25 Jasor Jadatá, Queriot, Jesrón –o sea Jasor–25 new Hazor and Kerioth-Hezron, which is Hazor,
26 Amam, Semá, Moladá,26 Amam, Shema, and Moladah,
27 Jasar Gadá, Jesmón, Bet Pélet,27 and Hazar-gaddah and Heshmon and Bethpelet,
28 Jasar Sual, Berseba, Biziotiá,28 and Hazar-shual and Beersheba and Biziothiah,
29 Baalá, Iyim, Esem,29 and Baalah and Iim and Ezem,
30 Eltolad, Quesil, Jormá,30 and Eltolad and Chesil and Hormah,
31 Siquelag, Madmaná, Sansaná;31 and Ziklag and Madmannah and Sansannah,
32 Lebaot, Silijím, En Rimón: en total veintinueve ciudades con sus poblados.32 Lebaoth and Shilhim, and Ain and Rimmon. All the cities were twenty-nine, and their villages.
33 En la Sefelá: Estaol Sorá, Asna,33 Truly, in the plains, there were: Eshtaol and Zorah and Ashnah,
34 Zanóaj, En Ganín, Tupúaj, Enán,34 and Zanoah and Engannim, and Tappuah and Enam,
35 Iarmut, Adulán, Socó, Azecá,35 and Jarmuth and Adullam, Socoh and Azekah,
36 Saaraim, Aditaim, Ha Guederá, Guedorotaim: en total catorce ciudades con sus poblados.36 and Shaaraim and Adithaim, and Gederah and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
37 Senan, Jadasá, Migdal Gad.37 Zenan and Hadashah and Middalgad,
38 Dilán, Ha Mispá, Iocteel,38 Dilean and Mizpeh and Joktheel,
39 Laquís, Boscat, Eglón,39 Lachish and Bozkath and Eglon,
40 Cabón, Lajmás, Quitlís,40 Cabbon and Lahmam and Chitlish,
41 Guederot, Bet Dagón, Naamá, Maquedá: en total dieciséis ciudades con sus poblados.41 and Gederoth and Bethdagon, and Naamah and Makkedah: sixteen cities, and their villages.
42 Libná, Eter, Asán,42 Libnah and Ether and Ashan,
43 Iftaj, Asná, Nesib,43 Iphtah and Ashnah and Nezib,
44 Queilá, Aczib, Maresá: en total, nueve ciudades con sus poblados.44 and Keilah and Achzib and Mareshah: nine cities, and their villages.
45 Ecrón, con las ciudades dependientes y sus poblados,45 Ekron, with its towns and villages:
46 y a partir de Ecrón, hacia el mar, todas aquellas ciudades que están al lado de Asdod, con sus poblados:46 from Ekron, as far as the sea, all that inclines toward Ashdod, and its villages.
47 Asdod con las ciudades dependientes y sus poblados, Gaza con las ciudades dependientes y sus poblados, hasta el Torrente de Egipto, limitando con el mar Grande.47 Ashdod, with its towns and villages. Gaza, with its towns and villages, as far as the torrent of Egypt, with the great sea as its border.
48 En la Montaña: Samir, Iatir, Socó,48 And on the mountain, Shamir and Jattir and Socoh,
49 Daná, Quiriat Séfer –o sea, Debir–49 and Dannah, and Kiriath-Sannah, which is Debir,
50 Anab, Estemoa, Aním,50 Anab and Eshtemoh and Anim,
51 Gosen, Jolón, Guiló: en total, once ciudades con sus poblados.51 Goshen and Holon and Giloh: eleven cities, and their villages.
52 Arab, Dumá, Esán,52 Arab and Dumah and Eshan,
53 Ianúm, Bet Tapúaj, Afec,53 and Janim and Beth-Tappuah and Aphekah,
54 Jumtá, Quiriat Arbá –o sea, Hebrón– y Sior: en total nueve ciudades con sus poblados.54 Humtah and Kiriath-Arba, which is Hebron, and Zior: nine cities, and their villages.
55 Maón, Carmel, Zif, Iutá,55 Maon and Carmel, and Ziph and Juttah,
56 Izreel, Zanoaj,56 Jezreel and Jokdeam and Zanoah,
57 Ha Caín, Guibeá y Timná: en total, diez ciudades con sus poblados.57 Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities, and their villages.
58 Jaljul, Bet Sur, Guedor,58 Halhul and Bethzur and Gedor,
59 Maarat, Bet Anot, Eltecón: en total seis ciudades con sus poblados.59 Maarath and Bethanoth and Eltekon: six cities, and their villages.
60 Quiriat Baal –o sea, Quiriat Iearim– y Ha Rabá: en total, dos ciudades con sus poblados.60 Kiriath-baal, which is Kiriath-jearim, the City of Forests, and Rabbah: two cities, and their villages.
61 En el desierto: Bet Ha Arabá, Midím, Secacá,61 In the desert: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
62 Nigsán, la ciudad de la Sal y Engadí: en total, seis ciudades con sus poblados.62 and Nibshan, and the City of Salt, and Engedi: six cities, and their villages.
63 Pero los hijos de Judá no pudieron desposeer a los jebuseos, que ocupaban Jerusalén. Por eso los jebuseos viven todavía hoy en Jerusalén, junto a los hijos de Judá.63 But the sons of Judah were not able to destroy the Jebusite inhabitants of Jerusalem. And so the Jebusite lived with the sons of Judah in Jerusalem, even to the present day.