1 Mientras tanto, hermanos míos, alégrense en el Señor. A mí no me cuesta nada escribir las mismas cosas, y para ustedes es una seguridad. | 1 Que vous dire de plus, frères? Soyez joyeux dans le Seigneur. Cela ne me coûte pas de le répéter et pour vous c’est plus sûr: |
2 ¡Cuídense de los perros, de los malos obreros y de los falsos circuncisos! | 2 prenez garde aux chiens, prenez garde aux mauvais ouvriers, prenez garde au groupe des circoncis! |
3 Porque los verdaderos circuncisos somos nosotros, los que ofrecemos un culto inspirado en el Espíritu de Dios y nos gloriamos en Cristo Jesús, en lugar de poner nuestra confianza en la carne, aunque yo también tengo motivos para poner mi confianza en ella. | 3 La circoncision, c’est nous qui l’avons, puisque nous servons Dieu en esprit et nous nous appuyons sur le Christ et non sur des sécurités humaines. |
4 Si alguien cree que puede confiar en la carne, yo puedo hacerlo con mayor razón; | 4 Parlant de références humaines, moi aussi j’aurais sur quoi m’appuyer. Si un autre pense s’appuyer sur quelque mérite humain, je le peux davantage. |
5 circuncidado al octavo día; de la raza de Israel y de la tribu de Benjamín; hebreo, hijo de hebreos; en cuanto a la Ley, un fariseo; | 5 Né de la race d’Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu et fils d’Hébreux, j’ai été circoncis au huitième jour. Étais-je religieux? Oui, j’étais Pharisien, |
6 por el ardor de mi cielo, perseguidor de la Iglesia; y en lo que se refiere a la justicia que procede de la Ley, de una conducta irreprochable. | 6 et convaincu jusqu’à persécuter l’Église. Est-ce que j’étais un juste selon la Loi? Oui, je n’avais rien à me reprocher. |
7 Pero todo lo que hasta ahora consideraba una ganancia, lo tengo por pérdida, a causa de Cristo. | 7 Mais avec le Christ, tous les avantages me sont apparus comme des poids morts, du négatif. |
8 Más aún, todo me parece una desventaja comparado con el inapreciable conocimiento de Cristo Jesús, mi Señor. Por él he sacrificado todas las cosas, a las que considero como desperdicio, con tal de ganar a Cristo | 8 Je dirai plus: tout me semble poids mort à côté de la connaissance du Christ Jésus, mon Seigneur, si extraordinaire! A cause de lui, je n’ai plus trouvé de valeur à rien, et je regarde tout cela comme des résidus quand je cherche à gagner le Christ. |
9 y estar unido a él, no con mi propia justicia –la que procede de la Ley– sino con aquella que nace de la fe en Cristo, la que viene de Dios y se funda en la fe. | 9 Et je veux me retrouver en lui, sans aucun mérite à moi, sans cette intégrité qu’on attend de la Loi, mais avec celle qui vient de la foi selon le Christ, cette vraie droiture que Dieu donne au croyant. |
10 Así podré conocerlo a él, conocer el poder de su resurrección y participar de sus sufrimientos, hasta hacerme semejante a él en la muerte, | 10 Je veux le connaître lui, et la force de sa résurrection, partager ses souffrances jusqu’à lui ressembler dans sa mort |
11 a fin de llegar, si es posible, a la resurrección de entre los muertos. | 11 pour au moins atteindre la résurrection d’entre les morts. |
12 Esto no quiere decir que haya alcanzado la meta ni logrado la perfección, pero sigo mi carrera con la esperanza de alcanzarla, habiendo sido yo mismo alcanzado por Cristo Jesús. | 12 Je ne suis pas encore au but, je ne suis pas encore un “parfait”, mais je poursuis ma course: ne vais-je pas saisir, comme j’ai été saisi moi-même par le Christ? |
13 Hermanos, yo no pretendo haberlo alcanzado. Digo solamente esto: olvidándome del camino recorrido, me lanzo hacia adelante | 13 Frères, je ne me crois pas déjà qualifié, mais je reste tendu de l’avant sans plus penser à ce que je laisse derrière, |
14 y corro en dirección a la meta, para alcanzar el premio del llamado celestial que Dios me ha hecho en Cristo Jesús. | 14 et je cours les yeux fixés sur le prix de la vocation divine, je veux dire de l’appel de Dieu dans le Christ Jésus. |
15 Así debemos pensar los que somos maduros; y si en alguna cosa ustedes piensan lo contrario, Dios los iluminará. | 15 Nous tous qui nous disons “parfaits”, voilà notre objectif, et si vous ne voyez pas encore les choses ainsi, Dieu vous les fera voir. |
16 De todas maneras, cualquiera sea el punto adonde hayamos llegado, sigamos por el mismo camino. | 16 Au moins, ne perdez pas ce que vous avez conquis. |
17 Sigan mi ejemplo, hermanos, y observen atentamente a los que siguen el ejemplo que yo les he dado. | 17 Frères, soyez mes imitateurs et gardez présents ceux qui suivent notre exemple. |
18 Porque ya les advertí frecuentemente y ahora les repito llorando: hay muchos que se portan como enemigos de la cruz de Cristo. | 18 Car il y en a, je vous l’ai souvent dit et je le répète avec larmes, qui vivent en ennemis de la croix du Christ. |
19 Su fin es la predicción, su dios es el vientre, su gloria está en aquello que los cubre de vergüenza, y no aprecian sino las cosas de la tierra. | 19 Ils vont à leur perte car ils ont pour dieu leur ventre; pour eux, seul compte ce qui est de la terre, et ils se vantent quand ils devraient avoir honte. |
20 En cambio, nosotros somos ciudadanos del cielo, y esperamos ardientemente que venga de allí como Salvador el Señor Jesucristo. | 20 Nous, au contraire, nous appartenons à la cité du ciel et de là nous attendons notre sauveur, Jésus Christ, le Seigneur. |
21 El transformará nuestro pobre cuerpo mortal, haciéndolo semejante a su cuerpo glorioso, con el poder que tiene para poner todas las cosas bajo su dominio. | 21 Car il transformera notre corps misérable, avec cette force qui lui permet de soumettre même l’univers, et il le rendra semblable à son propre corps glorieux. |