Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Romanos 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 ¿Cuál es entonces la superioridad del judío, y qué utilidad tiene la circuncisión?1 What advantage is there then in being a Jew? Or what is the value of circumcision?
2 Las ventajas con muchas desde todo punto de vista. Ante todo, Dios confió su Palabra a los judíos.2 Much, in every respect. (For) in the first place, they were entrusted with the utterances of God.
3 ¿Y que importa que algunos no hayan creído? ¿Acaso su incredulidad anulará la fidelidad de Dios?3 What if some were unfaithful? Will their infidelity nullify the fidelity of God?
4 De ninguna manera: Dios es veraz, y todo hombre, mentiroso, porque como dice la Escritura: "Serás reconocido como justo por lo que dices y triunfarás cuando seas juzgado".4 Of course not! God must be true, though every human being is a liar, as it is written: "That you may be justified in your words, and conquer when you are judged."
5 Ahora bien, si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué conclusión sacaremos? ¿Dios será injusto –me expreso en términos humanos– al dar libre curso a su ira?5 But if our wickedness provides proof of God's righteousness, what can we say? Is God unjust, humanly speaking, to inflict his wrath?
6 De ningún modo. De lo contrario, ¿cómo podría Dios juzgar al mundo?6 Of course not! For how else is God to judge the world?
7 Pero si con mi mentira, la verdad de Dios sale ganando, para gloria suya, ¿por qué todavía voy a ser condenado como pecador?7 But if God's truth redounds to his glory through my falsehood, why am I still being condemned as a sinner?
8 ¿O debemos hacer el mal para que resulte el bien, como algunos calumniadores nos hacen decir? ¡Estos sí merecen ser condenados!8 And why not say--as we are accused and as some claim we say--that we should do evil that good may come of it? Their penalty is what they deserve.
9 En definitiva, entonces, ¿somos o no superiores a los paganos? De ninguna manera.9 Well, then, are we better off? Not entirely, for we have already brought the charge against Jews and Greeks alike that they are all under the domination of sin,
10 Porque acabamos de probar que todos están sometidos al pecado, tanto los judíos como los que no lo son. Así lo afirma la Escritura: "No hay ningún justo, ni siquiera uno;10 as it is written: "There is no one just, not one,
11 no hay nadie que comprenda, nadie que busque a Dios.11 there is no one who understands, there is no one who seeks God.
12 Todos están extraviados, igualmente corrompidos; nadie practica el bien, ni siquiera uno solo.12 All have gone astray; all alike are worthless; there is not one who does good, (there is not) even one.
13 Su garganta es un sepulcro abierto; engañan con su lengua, sus labios destilan veneno de víboras,13 Their throats are open graves; they deceive with their tongues; the venom of asps is on their lips;
14 su boca está llena de maldición y amargura.14 their mouths are full of bitter cursing.
15 Sus pies son rápidos para derramar sangre,15 Their feet are quick to shed blood;
16 en sus caminos hay ruina y miseria,16 ruin and misery are in their ways,
17 no conocen la senda de la paz.17 and the way of peace they know not.
18 El temor de Dios no está ante sus ojos".18 There is no fear of God before their eyes."
19 Ahora bien, nosotros sabemos que todo lo que dice la Ley es válido solamente para los que están bajo la Ley, a fin de que nadie pueda alegar inocencia y todo el mundo sea reconocido culpable delante de Dios.19 Now we know that what the law says is addressed to those under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world stand accountable to God,
20 Porque a los ojos de Dios, nadie será justificado por las obras de la Ley, ya que la Ley se limita a hacernos conocer el pecado.20 since no human being will be justified in his sight by observing the law; for through the law comes consciousness of sin.
21 Pero ahora, sin la Ley, se ha manifestado la justicia de Dios atestiguada por la Ley y los Profetas:21 But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, though testified to by the law and the prophets,
22 la justicia de Dios, por la fe en Jesucristo, para todos los que creen. Porque no hay ninguna distinción:22 the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction;
23 todos han pecado y están privados de la gloria de Dios,23 all have sinned and are deprived of the glory of God.
24 pero son injustificados gratuitamente por su gracia, en virtud de la redención cumplida en Cristo Jesús.24 They are justified freely by his grace through the redemption in Christ Jesus,
25 El fue puesto por Dios como instrumento de propiciación por su propia sangre, gracias a la fe. De esa manera, Dios ha querido mostrar su justicia:25 whom God set forth as an expiation, through faith, by his blood, to prove his righteousness because of the forgiveness of sins previously committed,
26 en el tiempo de la paciencia divina, pasando por alto los pecados cometidos anteriormente, y en el tiempo presente, siendo justo y justificado a los que creen en Jesús.26 through the forbearance of God--to prove his righteousness in the present time, that he might be righteous and justify the one who has faith in Jesus.
27 ¿Qué derecho hay entonces para gloriarse? Ninguna. Pero, ¿en virtud de qué ley se excluye ese derecho? ¿Por la ley de las obras? No, sino por la ley de la fe.27 What occasion is there then for boasting? It is ruled out. On what principle, that of works? No, rather on the principle of faith.
28 Porque nosotros estimamos que le hombre es justificado por la fe, sin las obras de la Ley.28 For we consider that a person is justified by faith apart from works of the law.
29 ¿Acaso Dios es solamente el Dios de los judíos? ¿No lo es también de los paganos? Evidentemente que sí,29 Does God belong to Jews alone? Does he not belong to Gentiles, too? Yes, also to Gentiles,
30 porque no hay más que un solo Dios, que justifica por medio de la fe tanto a los judíos circuncidados como a los paganos incircuncisos.30 for God is one and will justify the circumcised on the basis of faith and the uncircumcised through faith.
31 Entonces, ¿por medio de la fe, anulamos la Ley? ¡Ni pensarlo! Por el contrario, la confirmamos.31 Are we then annulling the law by this faith? Of course not! On the contrary, we are supporting the law.