Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Hechos de los Apóstoles 11


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 Los Apóstoles y los hermanos de Judea se enteraron de que también los paganos habían recibido la Palabra de Dios.1 And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.
2 Y cuando Pedro regresó a Jerusalén, los creyentes de origen judío lo interpelaron,2 And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
3 diciéndole: «¿Cómo entraste en la casa de gente no judía y comiste con ellos?».3 Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
4 Pedro comenzó a contarles detalladamente lo que había sucedido:4 But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,
5 «Yo estaba orando en la ciudad de Jope, cuando caí en éxtasis y tuvo una visión. Vi que bajaba del cielo algo parecido a un gran mantel, sostenido de sus cuatro puntas, que vino hasta mí.5 I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:
6 Lo miré atentamente y vi que había en él cuadrúpedos, animales salvajes, reptiles y aves.6 Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
7 Y oí una voz que me dijo: «Vamos, Pedro, mata y come».7 And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.
8 «De ninguna manera, Señor, respondí, yo nunca he comido nada manchado ni impuro».8 But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.
9 Por segunda voz, oí la voz del cielo que me dijo: «No consideres manchado lo que Dios purificó».9 But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.
10 Esto se repitió tres veces, y luego, todo fue llevado otra vez al cielo.10 And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
11 En ese momento, se presentaron en la casa donde estábamos tres hombres que habían sido enviados desde Cesarea para buscarme.11 And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.
12 El Espíritu Santo me ordenó: que fuera con ellos sin dudar. Me acompañaron también los seis hermanos aquí presentes y llegamos a la casa de aquel hombre.12 And the spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house:
13 Este nos contó en qué forma se le había aparecido un ángel, diciéndole: «Envía a alguien a Jope, a buscar a Simón, llamado Pedro.13 And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;
14 El te anunciará un mensaje de salvación para ti y para toda tu familia».14 Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.
15 Apenas comencé a hablar, el Espíritu Santo descendió sobre ellos, como lo hizo al principio sobre nosotros.15 And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.
16 Me acordé entonces de la palabra del Señor: «Juan bautizó con agua, pero ustedes serán bautizados en el Espíritu Santo».16 Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost.
17 Por lo tanto, si Dios les dio a ellos la misma gracia que a nosotros, por haber creído en el Señor Jesucristo, ¿cómo podía yo oponerme a Dios?».17 Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?
18 Después de escuchar estas palabras se tranquilizaron y alabaron a Dios, diciendo: «También a los paganos ha concedido Dios el don de la conversión que conduce a la Vida».18 When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.
19 Mientras tanto, los que se habían dispersado durante la persecución que se desató a causa de Esteban, llegaron hasta Fenicia, Chipre y Antioquía, y anunciaban la Palabra únicamente a los judíos.19 Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.
20 Sin embargo, había entre ellos algunos hombres originarios de Chipre y de Cirene que, al llegar a Antioquía, también anunciaron a los paganos la Buena Noticia del Señor Jesús.20 And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the Lord Jesus.
21 La mano del Señor los acompañaba y muchos creyeron y se convirtieron.21 And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
22 Al enterarse de esto, la Iglesia de Jerusalén envió a Bernabé a Antioquía.22 Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
23 Cuando llegó y vio la gracia que Dios les había concedido, él se alegró mucho y exhortaba a todos a permanecer fieles al Señor con un corazón firme.23 Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord.
24 Bernabé era un hombre bondadoso, lleno de Espíritu Santo y de mucha fe. Y una multitud adhirió al Señor.24 For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
25 Entonces partió hacia Tarso en busca de Saulo,25 Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul:
26 y cuando lo encontró, lo llevó a Antioquía. Ambos vivieron todo un año en esa Iglesia y enseñaron a mucha gente. Y fue en Antioquía, donde por primera vez los discípulos recibieron el nombre de «cristianos».26 And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
27 En esos días, unos profetas llegaron de Jerusalén a Antioquía.27 And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.
28 Uno de ellos, llamado Agabo, movido por el Espíritu, se levantó y anunció que el hambre asolaría toda la tierra. Esto ocurrió bajo el reinado de Claudio.28 And there stood up one of them named Agabus, and signified by the spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.
29 Los discípulos se decidieron a enviar una ayuda a los hermanos de Judea, cada uno según sus posibilidades.29 Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:
30 Y así lo hicieron, remitiendo las limosnas a los presbíteros por intermedio de Bernabé y de Saulo.30 Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.