Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Hechos de los Apóstoles 11


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 Los Apóstoles y los hermanos de Judea se enteraron de que también los paganos habían recibido la Palabra de Dios.1 And the apostles and brethren, who were in Judea, heard that the Gentiles also had received the word of God.
2 Y cuando Pedro regresó a Jerusalén, los creyentes de origen judío lo interpelaron,2 And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
3 diciéndole: «¿Cómo entraste en la casa de gente no judía y comiste con ellos?».3 Saying: Why didst thou go in to men uncircumcised, and didst eat with them?
4 Pedro comenzó a contarles detalladamente lo que había sucedido:4 But Peter began and declared to them the matter in order, saying:
5 «Yo estaba orando en la ciudad de Jope, cuando caí en éxtasis y tuvo una visión. Vi que bajaba del cielo algo parecido a un gran mantel, sostenido de sus cuatro puntas, que vino hasta mí.5 I was in the city of Joppe praying, and I saw in an ecstasy of mind a vision, a certain vessel descending, as it were a great sheet let down from heaven by four corners, and it came even unto me.
6 Lo miré atentamente y vi que había en él cuadrúpedos, animales salvajes, reptiles y aves.6 Into which looking, I considered, and saw fourfooted creatures of the earth, and beasts, and creeping things, and fowls of the air:
7 Y oí una voz que me dijo: «Vamos, Pedro, mata y come».7 And I heard also a voice saying to me: Arise, Peter; kill and eat.
8 «De ninguna manera, Señor, respondí, yo nunca he comido nada manchado ni impuro».8 And I said: Not so, Lord; for nothing common or unclean hath ever entered into my mouth.
9 Por segunda voz, oí la voz del cielo que me dijo: «No consideres manchado lo que Dios purificó».9 And the voice answered again from heaven: What God hath made clean, do not thou call common.
10 Esto se repitió tres veces, y luego, todo fue llevado otra vez al cielo.10 And this was done three times: and all were taken up again into heaven.
11 En ese momento, se presentaron en la casa donde estábamos tres hombres que habían sido enviados desde Cesarea para buscarme.11 And behold, immediately there were three men come to the house wherein I was, sent to me from Caesarea.
12 El Espíritu Santo me ordenó: que fuera con ellos sin dudar. Me acompañaron también los seis hermanos aquí presentes y llegamos a la casa de aquel hombre.12 And the Spirit said to me, that I should go with them, nothing doubting. And these six brethren went with me also: and we entered into the man's house.
13 Este nos contó en qué forma se le había aparecido un ángel, diciéndole: «Envía a alguien a Jope, a buscar a Simón, llamado Pedro.13 And he told us how he had seen an angel in his house, standing, and saying to him: Send to Joppe, and call hither Simon, who is surnamed Peter,
14 El te anunciará un mensaje de salvación para ti y para toda tu familia».14 Who shall speak to thee words, whereby thou shalt be saved, and all thy house.
15 Apenas comencé a hablar, el Espíritu Santo descendió sobre ellos, como lo hizo al principio sobre nosotros.15 And when I had begun to speak, the Holy Ghost fell upon them, as upon us also in the beginning.
16 Me acordé entonces de la palabra del Señor: «Juan bautizó con agua, pero ustedes serán bautizados en el Espíritu Santo».16 And I remembered the word of the Lord, how that he said: John indeed baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Ghost.
17 Por lo tanto, si Dios les dio a ellos la misma gracia que a nosotros, por haber creído en el Señor Jesucristo, ¿cómo podía yo oponerme a Dios?».17 If then God gave them the same grace, as to us also who believed in the Lord Jesus Christ; who was I, that could withstand God?
18 Después de escuchar estas palabras se tranquilizaron y alabaron a Dios, diciendo: «También a los paganos ha concedido Dios el don de la conversión que conduce a la Vida».18 Having heard these things, they held their peace, and glorified God, saying: God then hath also to the Gentiles given repentance unto life.
19 Mientras tanto, los que se habían dispersado durante la persecución que se desató a causa de Esteban, llegaron hasta Fenicia, Chipre y Antioquía, y anunciaban la Palabra únicamente a los judíos.19 Now they who had been dispersed by the persecution that arose on occasion of Stephen, went about as far as Phenice and Cyprus and Antioch, speaking the word to none, but to the Jews only.
20 Sin embargo, había entre ellos algunos hombres originarios de Chipre y de Cirene que, al llegar a Antioquía, también anunciaron a los paganos la Buena Noticia del Señor Jesús.20 But some of them were men of Cyprus and Cyrene, who, when they were entered into Antioch, spoke also to the Greeks, preaching the Lord Jesus.
21 La mano del Señor los acompañaba y muchos creyeron y se convirtieron.21 And the hand of the Lord was with them: and a great number believing, were converted to the Lord.
22 Al enterarse de esto, la Iglesia de Jerusalén envió a Bernabé a Antioquía.22 And the tidings came to the ears of the church that was at Jerusalem, touching these things: and they sent Barnabas as far as Antioch.
23 Cuando llegó y vio la gracia que Dios les había concedido, él se alegró mucho y exhortaba a todos a permanecer fieles al Señor con un corazón firme.23 Who, when he was come, and had seen the grace of God, rejoiced: and he exhorted them all with purpose of heart to continue in the Lord.
24 Bernabé era un hombre bondadoso, lleno de Espíritu Santo y de mucha fe. Y una multitud adhirió al Señor.24 For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith. And a great multitude was added to the Lord.
25 Entonces partió hacia Tarso en busca de Saulo,25 And Barnabas went to Tarsus to seek Saul: whom, when he had found, he brought to Antioch.
26 y cuando lo encontró, lo llevó a Antioquía. Ambos vivieron todo un año en esa Iglesia y enseñaron a mucha gente. Y fue en Antioquía, donde por primera vez los discípulos recibieron el nombre de «cristianos».26 And they conversed there in the church a whole year; and they taught a great multitude, so that at Antioch the disciples were first named Christians.
27 En esos días, unos profetas llegaron de Jerusalén a Antioquía.27 And in these days there came prophets from Jerusalem to Antioch:
28 Uno de ellos, llamado Agabo, movido por el Espíritu, se levantó y anunció que el hambre asolaría toda la tierra. Esto ocurrió bajo el reinado de Claudio.28 And one of them named Agabus, rising up, signified by the Spirit, that there should be a great famine over the whole world, which came to pass under Claudius.
29 Los discípulos se decidieron a enviar una ayuda a los hermanos de Judea, cada uno según sus posibilidades.29 And the disciples, every man according to his ability, purposed to send relief to the brethren who dwelt in Judea:
30 Y así lo hicieron, remitiendo las limosnas a los presbíteros por intermedio de Bernabé y de Saulo.30 Which also they did, sending it to the ancients, by the hands of Barnabas and Saul.