1 «Yo soy la verdadera vid y mi Padre es el viñador. | 1 "I am the true vine, and my Father is the vine grower. |
2 El corta todos mis sarmientos que no dan fruto; al que da fruto, lo poda para que dé más todavía. | 2 He takes away every branch in me that does not bear fruit, and everyone that does he prunes so that it bears more fruit. |
3 Ustedes ya están limpios por la palabra que yo les anuncié. | 3 You are already pruned because of the word that I spoke to you. |
4 Permanezcan en mí, como yo permanezco en ustedes. Así como el sarmiento no puede dar fruto si no permanece en la vid, tampoco ustedes, si no permanecen en mí. | 4 Remain in me, as I remain in you. Just as a branch cannot bear fruit on its own unless it remains on the vine, so neither can you unless you remain in me. |
5 Yo soy la vid, ustedes los sarmientos El que permanece en mí, y yo en él, da mucho fruto, porque separados de mí, nada pueden hacer. | 5 I am the vine, you are the branches. Whoever remains in me and I in him will bear much fruit, because without me you can do nothing. |
6 Pero el que no permanece en mí, es como el sarmiento que se tira y se seca; después se recoge, se arroja al fuego y arde. | 6 Anyone who does not remain in me will be thrown out like a branch and wither; people will gather them and throw them into a fire and they will be burned. |
7 Si ustedes permanecen en mí y mis palabras permanecen en ustedes, pidan lo que quieran y lo obtendrán. | 7 If you remain in me and my words remain in you, ask for whatever you want and it will be done for you. |
8 La gloria de mi Padre consiste en que ustedes den fruto abundante, y así sean mis discípulos. | 8 By this is my Father glorified, that you bear much fruit and become my disciples. |
9 Como el Padre me amó, también yo los he amado a ustedes. Permanezcan en mi amor. | 9 As the Father loves me, so I also love you. Remain in my love. |
10 Si cumplen mis mandamientos, permanecerán en mi amor. como yo cumplí los mandamientos de mi Padre y permanezco en su amor. | 10 If you keep my commandments, you will remain in my love, just as I have kept my Father's commandments and remain in his love. |
11 Les he dicho esto para que mi gozo sea el de ustedes, y ese gozo sea perfecto. | 11 "I have told you this so that my joy may be in you and your joy may be complete. |
12 Este es mi mandamiento: Amense los unos a los otros, como yo los he amado. | 12 This is my commandment: love one another as I love you. |
13 No hay amor más grande que dar la vida por los amigos. | 13 No one has greater love than this, to lay down one's life for one's friends. |
14 Ustedes son mis amigos si hacen lo que yo les mando. | 14 You are my friends if you do what I command you. |
15 Ya no los llamo servidores, porque el servidor ignora lo que hace su señor; yo los llamo amigos, porque les he dado a conocer todo lo que oí de mi Padre. | 15 I no longer call you slaves, because a slave does not know what his master is doing. I have called you friends, because I have told you everything I have heard from my Father. |
16 No son ustedes los que me eligieron a mí, sino yo el que los elegí a ustedes, y los destiné para que vayan y den fruto, y ese fruto sea duradero. Así todo lo que pidan al Padre en mi Nombre, él se lo concederá. | 16 It was not you who chose me, but I who chose you and appointed you to go and bear fruit that will remain, so that whatever you ask the Father in my name he may give you. |
17 Lo que yo les mando es que se amen los unos a los otros. | 17 This I command you: love one another. |
18 Si el mundo los odia, sepan que antes me ha odiado a mí. | 18 "If the world hates you, realize that it hated me first. |
19 Si ustedes fueran del mundo, el mundo los amaría como cosa suya. Pero como no son del mundo, sino que yo los elegí y los saqué de él, él mundo los odia. | 19 If you belonged to the world, the world would love its own; but because you do not belong to the world, and I have chosen you out of the world, the world hates you. |
20 Acuérdense de lo que les dije: el servidor no es más grande que su señor. Si me persiguieron a mí, también los perseguirán a ustedes; si fueron fieles a mi palabra, también serán fieles a la de ustedes. | 20 Remember the word I spoke to you, 'No slave is greater than his master.' If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours. |
21 Pero los tratarán así a causa de mi Nombre, porque no conocen al que me envió. | 21 And they will do all these things to you on account of my name, because they do not know the one who sent me. |
22 Si yo hubiera venido ni les hubiera hablado, no tendrían pecado; pero ahora su pecado no tiene disculpa. | 22 If I had not come and spoken to them, they would have no sin; but as it is they have no excuse for their sin. |
23 El que me odia, odia también a mi Padre. | 23 Whoever hates me also hates my Father. |
24 Si yo no hubiera hecho entre ellos obras que ningún otro realizó, no tendrían pecado. Pero ahora las han visto, y sin embargo, me odian a mí y a mi Padre, | 24 If I had not done works among them that no one else ever did, they would not have sin; but as it is, they have seen and hated both me and my Father. |
25 para que se cumpla lo que está escrito en la Ley: Me han odiado sin motivo. | 25 But in order that the word written in their law might be fulfilled, 'They hated me without cause.' |
26 Cuando venga el Paráclito que yo les enviaré desde el Padre, el Espíritu de la Verdad que proviene del Padre, él dará testimonio de mí. | 26 "When the Advocate comes whom I will send you from the Father, the Spirit of truth that proceeds from the Father, he will testify to me. |
27 Y ustedes también dan testimonio, porque están conmigo desde el principio». | 27 And you also testify, because you have been with me from the beginning. |