Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Lucas 20


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSMITH VAN DYKE
1 Un día en que Jesús enseñaba al pueblo en el Templo y anunciaba la Buena Noticia, se le acercaron los sumos sacerdotes y los escribas con los ancianos,1 وفي احدى تلك الايام اذ كان يعلّم الشعب في الهيكل ويبشر وقف رؤساء الكهنة والكتبة مع الشيوخ
2 y le dijeron: «Dinos con qué autoridad haces estas cosas o quién te ha dado esa autoridad».2 وكلموه قائلين قل لنا باي سلطان تفعل هذا. او من هو الذي اعطاك هذا السلطان.
3 Jesús les respondió: «Yo también quiero preguntarles algo. Díganme:3 فاجاب وقال لهم وانا ايضا اسألكم كلمة واحدة فقولوا لي.
4 El bautismo de Juan, ¿venía del cielo o de los hombres?».4 معمودية يوحنا من السماء كانت ام من الناس.
5 Ellos se hacían este razonamiento: «Si respondemos: "Del cielo", él nos dirá: "¿Por qué no creyeron en él?".5 فتآمروا فيما بينهم قائلين ان قلنا من السماء يقول فلماذا لم تؤمنوا به.
6 Y si respondemos: "De los hombres", todo el pueblo nos apedreará, porque está convencido de que Juan es un profeta».6 وان قلنا من الناس فجميع الشعب يرجموننا لانهم واثقون بان يوحنا نبي.
7 Y le dijeron que no sabían de dónde venía.7 فاجابوا انهم لا يعلمون من اين.
8 Jesús les respondió: «Yo tampoco les diré con qué autoridad hago esto».8 فقال لهم يسوع ولا انا اقول لكم باي سلطان افعل هذا
9 Y luego dijo al pueblo esta parábola: «Un hombre plantó una viña, la arrendó a unos viñadores y se fue por largo tiempo al extranjero.9 وابتدأ يقول للشعب هذا المثل. انسان غرس كرما وسلمه الى كرامين وسافر زمانا طويلا.
10 Llegado el momento, les envió a un servidor para que le entregaran la parte de los frutos que le correspondía. Pero los viñadores lo golpearon y lo echaron con las manos vacías.10 وفي الوقت ارسل الى الكرامين عبدا لكي يعطوه من ثمر الكرم. فجلده الكرامون وارسلوه فارغا.
11 Envió a otro servidor, y también a este lo golpearon, lo ultrajaron y lo echaron con las manos vacías.11 فعاد وارسل عبدا آخر. فجلدوا ذلك ايضا واهانوه وارسلوه فارغا.
12 Mandó después a un tercero, y a él también lo hirieron y lo arrojaron afuera.12 ثم عاد فارسل ثالثا. فجرحوا هذا ايضا واخرجوه.
13 El dueño de la viña pensó entonces: "¿Qué haré? Voy a enviar a mi hijo muy querido: quizá tengan consideración con él".13 فقال صاحب الكرم ماذا افعل. أرسل ابني الحبيب. لعلهم اذا رأوه يهابون.
14 Pero los viñadores, al verlo, se dijeron: "Este es el heredero, vamos a matarlo, y la herencia será nuestra".14 فلما رآه الكرامون تآمروا فيما بينهم قائلين هذا هو الوارث. هلموا نقتله لكي يصير لنا الميراث.
15 Y arrojándolo fuera de la viña, lo mataron. ¿Qué hará con ellos el dueño de la viña?15 فاخرجوه خارج الكرم وقتلوه. فماذا يفعل بهم صاحب الكرم.
16 Vendrá, acabará con esos viñadores y entregará la viña a otros». Al oír estas palabras, dijeron: «¡Dios no lo permita!».16 يأتي ويهلك هؤلاء الكرامين ويعطي الكرم لآخرين. فلما سمعوا قالوا حاشا.
17 Pero fijando en ellos su mirada, Jesús les dijo: «¿Qué significa entonces lo que está escrito: "La piedra que los constructores rechazaron ha llegado a ser la piedra angular"?17 فنظر اليهم وقال اذا ما هو هذا المكتوب الحجر الذي رفضه البناؤون هو قد صار راس الزاوية.
18 El que caiga sobre esta piedra quedará destrozado, y aquel sobre quien ella caiga, será aplastado».18 كل من يسقط على ذلك الحجر يترضض. ومن سقط هو عليه يسحقه.
19 Los escribas y los sumos sacerdotes querían detenerlo en ese mismo momento, porque comprendían que esta parábola la había dicho por ellos, pero temieron al pueblo.19 فطلب رؤساء الكهنة والكتبة ان يلقوا الايادي عليه في تلك الساعة ولكنهم خافوا الشعب. لانهم عرفوا انه قال هذا المثل عليهم
20 Ellos comenzaron a acecharlo y le enviaron espías, que fingían ser hombres de bien, para lograr sorprenderlo en alguna de sus afirmaciones, y entregarlo al poder y a la autoridad del gobernador.20 فراقبوه وارسلوا جواسيس يتراءون انهم ابرار لكي يمسكوه بكلمة حتى يسلموه الى حكم الوالي وسلطانه.
21 Y le dijeron: «Maestro, sabemos que hablas y enseñas con rectitud y que no tienes en cuenta la condición de las personas, sino que enseñas con toda fidelidad el camino de Dios.21 فسألوه قائلين يا معلّم نعلم انك بالاستقامة تتكلم وتعلّم ولا تقبل الوجوه بل بالحق تعلّم طريق الله.
22 ¿Nos está permitido pagar el impuesto al César o no?».22 أيجوز لنا ان نعطي جزية لقيصر ام لا.
23 Pero Jesús, conociendo su astucia, les dijo:23 فشعر بمكرهم وقال لهم لماذا تجربونني.
24 «Muéstrenme un denario. ¿De quién es la figura y la inscripción que tiene?». «Del César», respondieron.24 أروني دينارا. لمن الصورة والكتابة. فاجابوا وقالوا لقيصر.
25 Jesús les dijo: «Den al César lo que es del César, y a Dios, lo que es de Dios».25 فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.
26 Así no pudieron sorprenderlo en ninguna palabra delante del pueblo y, llenos de admiración por su respuesta, tuvieron que callarse.26 فلم يقدروا ان يمسكوه بكلمة قدام الشعب. وتعجبوا من جوابه وسكتوا
27 Se le acercaron algunos saduceos, que niegan la resurrección,27 وحضر قوم من الصدوقيين الذين يقاومون امر القيامة وسألوه
28 y le dijeron: «Maestro, Moisés nos ha ordenado: "Si alguien está casado y muere sin tener hijos, que su hermano, para darle descendencia, se case con la viuda".28 قائلين يا معلّم كتب لنا موسى ان مات لاحد اخ وله امرأة ومات بغير ولد يأخذ اخوه المرأة ويقيم نسلا لاخيه.
29 Ahora bien, había siete hermanos. El primero se casó y murió sin tener hijos.29 فكان سبعة اخوة. واخذ الاول امرأة ومات بغير ولد.
30 El segundo30 فأخذ الثاني المرأة ومات بغير ولد.
31 se casó con la viuda, y luego el tercero. Y así murieron los siete sin dejar descendencia.31 ثم اخذها الثالث وهكذا السبعة. ولم يتركوا ولدا وماتوا.
32 Finalmente, también murió la mujer.32 وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.
33 Cuando resuciten los muertos, ¿de quién será esposa, ya que los siete la tuvieron por mujer?».33 ففي القيامة لمن منهم تكون زوجة. لانها كانت زوجة للسبعة.
34 Jesús les respondió: «En este mundo los hombres y las mujeres se casa,34 فاجاب وقال لهم يسوع ابناء هذا الدهر يزوجون ويزوجون.
35 pero los que sean juzgados dignos de participar del mundo futuro y de la resurrección, no se casarán.35 ولكن الذين حسبوا اهلا للحصول على ذلك الدهر والقيامة من الاموات لا يزوجون ولا يزوجون.
36 Ya no pueden morir, porque son semejantes a los ángeles y son hijos de Dios, al ser hijos de la resurrección.36 اذ لا يستطيعون ان يموتوا ايضا لانهم مثل الملائكة وهم ابناء الله اذ هم ابناء القيامة.
37 Que los muertos van resucitar, Moisés lo ha dado a entender en el pasaje de la zarza, cuando llama al Señor el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob.37 واما ان الموتى يقومون فقد دل عليه موسى ايضا في امر العليقة كما يقول. الرب اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب.
38 Porque él no es Dios de muertos, sino de vivientes; todos, en efecto, viven para él».38 وليس هو اله اموات بل اله احياء لان الجميع عنده احياء.
39 Tomando la palabra, algunos escribas le dijeron: «Maestro, has hablado bien».39 فاجاب قوما من الكتبة وقالوا يا معلّم حسنا قلت.
40 Y ya no se atrevían a preguntarle nada.40 ولم يتجاسروا ايضا ان يسألوه عن شيء
41 Jesús les dijo entonces: «¿Cómo se puede decir que el Mesías es hijo de David,41 وقال لهم كيف يقولون ان المسيح ابن داود.
42 si el mismo David ha dicho en el Libro de los Salmos: "Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi derecha,42 وداود نفسه يقول في كتاب المزامير قال الرب لربي اجلس عن يميني
43 hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies"?43 حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.
44 Si David lo llama "Señor", ¿cómo puede ser hijo suyo?».44 فاذا داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه
45 Y dijo a los discípulos, de manera que lo oyera todo el pueblo:45 وفيما كان جميع الشعب يسمعون قال لتلاميذه
46 «Tengan cuidado de los escribas, a quienes les gusta pasearse con largas vestiduras, ser saludados en las plazas y ocupar los primero asientos en las sinagogas y en los banquetes;46 احذروا من الكتبة الذين يرغبون المشي بالطيالسة ويحبون التحيات في الاسواق والمجالس الاولى في المجامع والمتكآت الأولى في الولائم.
47 que devoran los bienes de las viudas y fingen hacer largas oraciones. Esos serán juzgados con más severidad».47 الذين يأكلون بيوت الارامل ولعلة يطيلون الصلوات. هؤلاء يأخذون دينونة اعظم