Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Marcos 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 Llegaron a la otra orilla del mar, a la región de los gerasenos.1 And they came over the strait of the sea into the country of the Gerasens.
2 Apenas Jesús desembarcó, le salió al encuentro desde el cementerio un hombre poseído por un espíritu impuro.2 And as he went out of the ship, immediately there met him out of the monuments a man with an unclean spirit,
3 El habitaba en los sepulcros, y nadie podía sujetarlo, ni siquiera con cadenas.3 Who had his dwelling in the tombs, and no man now could bind him, not even with chains.
4 Muchas veces lo habían atado con grillos y cadenas pero el había roto las cadenas y destrozado los grillos, y nadie podía dominarlo.4 For having been often bound with fetters and chains, he had burst the chains, and broken the fetters in pieces, and no one could tame him.
5 Día y noche, vagaba entre los sepulcros y por la montaña, dando alaridos e hiriéndose con piedras.5 And he was always day and night in the monuments and in the mountains, crying and cutting himself with stones.
6 Al ver de lejos a Jesús, vino corriendo a postrarse ante él,6 And seeing Jesus afar off, he ran and adored him.
7 gritando con fuerza: «¿Qué quieres de mí, Jesús, Hijo de Dios, el Altísimo? ¡Te conjuro por Dios, no me atormentes!».7 And crying with a loud voice, he said: What have I to do with thee, Jesus the Son of the most high God? I adjure thee by God that thou torment me not.
8 Porque Jesús le había dicho: «¡Sal de este hombre, espíritu impuro!».8 For he said unto him: Go out of the man, thou unclean spirit.
9 Después le preguntó: «¿Cuál es tu nombre?». El respondió: «Mi nombre es Legión, porque somos muchos».9 And he asked him: What is thy name? And he saith to him: My name is Legion, for we are many.
10 Y le rogaba con insistencia que no lo expulsara de aquella región.10 And he besought him much, that he would not drive him away out of the country.
11 Había allí una gran piara de cerdos que estaba paciendo en la montaña.11 And there was there near the mountain a great herd of swine, feeding.
12 Los espíritus impuros suplicaron a Jesús: «Envíanos a los cerdos, para que entremos en ellos».12 And the spirits besought him, saying: Send us into the swine, that we may enter into them.
13 El se lo permitió. Entonces los espíritus impuros salieron de aquel hombre, entraron en los cerdos, y desde lo alto del acantilado, toda la piara –unos dos mil animales– se precipitó al mar y se ahogó.13 And Jesus immediately gave them leave. And the unclean spirits going out, entered into the swine: and the herd with great violence was carried headlong into the sea, being about two thousand, and were stifled in the sea.
14 Los cuidadores huyeron y difundieron la noticia en la ciudad y en los poblados. La gente fue a ver qué había sucedido.14 And they that fed them fled, and told it in the city and in the fields. And they went out to see what was done:
15 Cuando llegaron adonde estaba Jesús, vieron sentado, vestido y en su sano juicio, al que había estado poseído por aquella Legión, y se llenaron de temor.15 And they came to Jesus, and they see him that was troubled with the devil, sitting, clothed, and well in his wits, and they were afraid.
16 Los testigos del hecho les contaron lo que había sucedido con el endemoniado y con los cerdos.16 And they that had seen it, told them, in what manner he had been dealt with who had the devil; and concerning the swine.
17 Entonces empezaron a pedir a Jesús que se alejara de su territorio.17 And they began to pray him that he would depart from their coasts.
18 En el momento de embarcarse, el hombre que había estado endemoniado le pidió que lo dejara quedarse con él.18 And when he went up into the ship, he that had been troubled with the devil, began to beseech him that he might be with him.
19 Jesús no se lo permitió, sino que le dijo: «Vete a tu casa con tu familia, y anúnciales todo lo que el Señor hizo contigo al compadecerse de ti».19 And he admitted him not, but saith to him: Go into thy house to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had mercy on thee.
20 El hombre se fue y comenzó a proclamar por la región de la Decápolis lo que Jesús había hecho por él, y todos quedaban admirados.20 And he went his way, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men wondered.
21 Cuando Jesús regresó en la barca a la otra orilla, una gran multitud se reunió a su alrededor, y él se quedó junto al mar.21 And when Jesus had passed again in the ship over the strait, a great multitude assembled together unto him, and he was nigh unto the sea.
22 Entonces llegó uno de los jefes de la sinagoga, llamado Jairo, y al verlo, se arrojó a sus pies,22 And there cometh one of the rulers of the synagogue named Jairus: and seeing him, falleth down at his feet.
23 rogándole con insistencia: «Mi hijita se está muriendo; ven a imponerle las manos, para que se cure y viva».23 And he besought him much, saying: My daughter is at the point of death, come, lay thy hand upon her, that she may be safe, and may live.
24 Jesús fue con él y lo seguía una gran multitud que lo apretaba por todos lados.24 And he went with him, and a great multitude followed him, and they thronged him.
25 Se encontraba allí una mujer que desde hacia doce años padecía de hemorragias.25 And a woman who was under an issue of blood twelve years,
26 Había sufrido mucho en manos de numerosos médicos y gastado todos sus bienes sin resultado; al contrario, cada vez estaba peor.26 And had suffered many things from many physicians; and had spent all that she had, and was nothing the better, but rather worse,
27 Como había oído hablar de Jesús, se le acercó por detrás, entre la multitud, y tocó su manto,27 When she had heard of Jesus, came in the crowd behind him, and touched his garment.
28 porque pensaba: «Con sólo tocar su manto quedaré curada».28 For she said: If I shall touch but his garment, I shall be whole.
29 Inmediatamente cesó la hemorragia, y ella sintió en su cuerpo que estaba curada de su mal.29 And forthwith the fountain of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of the evil.
30 Jesús se dio cuenta en seguida de la fuerza que había salido de él, se dio vuelta y, dirigiéndose a la multitud, preguntó: «¿Quién tocó mi manto?».30 And immediately Jesus knowing in himself the virtue that had proceeded from him, turning to the multitude, said: Who hath touched my garments?
31 Sus discípulos le dijeron: «¿Ves que la gente te aprieta por todas partes y preguntas quién te ha tocado?».31 And his disciples said to him: Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou who hath touched me?
32 Pero él seguía mirando a su alrededor, para ver quién había sido.32 And he looked about to see her who had done this.
33 Entonces la mujer, muy asustada y temblando, porque sabía bien lo que le había ocurrido, fue a arrojarse a los pies y le confesó toda la verdad.33 But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
34 Jesús le dijo: «Hija, tu fe te ha salvado. Vete en paz, y queda curada de tu enfermedad».34 And he said to her: Daughter, thy faith hath made thee whole: go in peace, and be thou whole of thy disease.
35 Todavía estaba hablando, cuando llegaron unas personas de la casa del jefe de la sinagoga y le dijeron: «Tu hija ya murió; ¿para qué vas a seguir molestando al Maestro?».35 While he was yet speaking, some come from the ruler of the synagogue's house, saying: Thy daughter is dead: why dost thou trouble the master any further?
36 Pero Jesús, sin tener en cuenta esas palabras, dijo al jefe de la sinagoga: «No temas, basta que creas».36 But Jesus having heard the word that was spoken, saith to the ruler of the synagogue: Fear not, only believe.
37 Y sin permitir que nadie lo acompañara, excepto Pedro, Santiago y Juan, el hermano de Santiago,37 And he admitted not any man to follow him, but Peter, and James, and John the brother of James.
38 fue a casa del jefe de la sinagoga. Allí vio un gran alboroto, y gente que lloraba y gritaba.38 And they come to the house of the ruler of the synagogue; and he seeth a tumult, and people weeping and wailing much.
39 Al entrar, les dijo: «¿Por qué se alborotan y lloran? La niña no está muerta, sino que duerme».39 And going in, he saith to them: Why make you this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
40 Y se burlaban de él. Pero Jesús hizo salir a todos, y tomando consigo al padre y a la madre de la niña, y a los que venían con él, entró donde ella estaba.40 And they laughed him to scorn. But he having put them all out, taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.
41 La tomó de la mano y le dijo: «Talitá kum», que significa: «¡Niña, yo te lo ordeno, levántate».41 And taking the damsel by the hand, he saith to her: Talitha cumi, which is, being interpreted: Damsel (I say to thee) arise.
42 En seguida la niña, que ya tenía doce años, se levantó y comenzó a caminar. Ellos, entonces, se llenaron de asombro,42 And immediately the damsel rose up, and walked: and she was twelve years old: and they were astonished with a great astonishment.
43 y él les mandó insistentemente que nadie se enterara de lo sucedido. Después dijo que le dieran de comer.43 And he charged them strictly that no man should know it: and commanded that something should be given her to eat.