Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Mateo 23


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Entonces Jesús dijo a la multitud y a sus discípulos:1 Then Jesus spoke to the crowds, and to his disciples,
2 «Los escribas y fariseos ocupan la cátedra de Moisés;2 saying: “The scribes and the Pharisees have sat down in the chair of Moses.
3 ustedes hagan y cumplan todo lo que ellos les digan, pero no se guíen por sus obras, porque no hacen lo que dicen.3 Therefore, all things whatsoever that they shall say to you, observe and do. Yet truly, do not choose to act according to their works. For they say, but they do not do.
4 Atan pesadas cargas y las ponen sobre los hombros de los demás, mientras que ellos no quieren moverlas ni siquiera con el dedo.4 For they bind up heavy and unbearable burdens, and they impose them on men’s shoulders. But they are not willing to move them with even a finger of their own.
5 Todo lo hacen para que los vean: agradan las filacterias y alargas los flecos de sus mantos;5 Truly, they do all their works so that they may be seen by men. For they enlarge their phylacteries and glorify their hems.
6 les gusta ocupar los primeros puestos en los banquetes y los primeros asientos en las sinagogas,6 And they love the first places at feasts, and the first chairs in the synagogues,
7 ser saludamos en las plazas y oírse llamar "mi maestro" por la gente.7 and greetings in the marketplace, and to be called Master by men.
8 En cuanto a ustedes, no se hagan llamar "maestro", porque no tienen más que un Maestro y todos ustedes son hermanos.8 But you must not be called Master. For One is your Master, and you are all brothers.
9 a Nadie en el mundo llamen "padre", porque no tienen sino uno, el Padre celestial.9 And do not choose to call anyone on earth your father. For One is your Father, who is in heaven.
10 No se dejen llamar tampoco "doctores", porque sólo tienen un Doctor, que es el Mesías.10 Neither should you be called teachers. For One is your Teacher, the Christ.
11 Que el más grande de entre ustedes se haga servidor de los otros,11 Whoever is greater among you shall be your minister.
12 porque el que se ensalza será humillado, y el que se humilla será ensalzado».12 But whoever has exalted himself, shall be humbled. And whoever has humbled himself, shall be exalted.
13 «¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que cierran a los hombres el Reino de los Cielos! Ni entran ustedes, ni dejan entrar a los que quisieran.13 So then: Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you close the kingdom of heaven before men. For you yourselves do not enter, and those who are entering, you would not permit to enter.
14 [¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que devoran los bienes de las viudas y fingen hacer largas oraciones! Por eso serán juzgados con más severidad.]14 Woe to you scribes and Pharisees, you hypocrites! For you consume the houses of widows, praying long prayers. Because of this, you shall receive the greater judgment.
15 ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que recorren mar y tierra para conseguir un prosélito, y cuando lo han conseguido lo hacen dos veces más digno de la Gehena que ustedes!15 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you travel around by sea and by land, in order to make one convert. And when he has been converted, you make him twice the son of Hell that you are yourselves.
16 ¡Ay de ustedes, guías, ciegos, que dicen: "Si se jura por el santuario, el juramento no vale; pero si se jura por el oro del santuario, entonces sí que vale"!16 Woe to you, blind guides, who say: ‘Whoever will have sworn by the temple, it is nothing. But whoever will have sworn by the gold of the temple is obligated.’
17 ¡Insensatos y ciegos! ¿Qué es más importante: el oro o el santuario que hace sagrado el oro?17 You are foolish and blind! For which is greater: the gold, or the temple that sanctifies the gold?
18 Ustedes dicen también: "Si se jura por el altar, el juramento no vale, pero vale si se jura por la ofrenda que está sobre el altar".18 And you say: ‘Whoever will have sworn by the altar, it is nothing. But whoever will have sworn by the gift that is on the altar is obligated.’
19 ¡Ciegos! ¿Qué es más importante, la ofrenda o el altar que hace sagrada esa ofrenda?19 How blind you are! For which is greater: the gift, or the altar that sanctifies the gift?
20 Ahora bien, jurar por el altar, es jurar por él y por todo lo que está sobre él.20 Therefore, whoever swears by the altar, swears by it, and by all that is on it.
21 Jurar por el santuario, es jurar por él y por aquel que lo habita.21 And whoever will have sworn by the temple, swears by it, and by him who dwells in it.
22 Jurar por el cielo, es jurar por el trono de Dios y por aquel que está sentado en él.22 And whoever swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits upon it.
23 ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que pagan el diezmo de la menta, del hinojo y del comino, y descuidan lo esencial de la Ley; la justicia, la misericordia y la fidelidad! Hay que practicar esto, sin descuidar aquello.23 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you collect tithes on mint and dill and cumin, but you have abandoned the weightier things of the law: judgment and mercy and faith. These you ought to have done, while not omitting the others.
24 ¡Guías ciegos, que filtran el mosquito y se tragan el camello!24 You blind guides, straining out a gnat, while swallowing a camel!
25 ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que limpian por fuera la copa y el plato, mientras que por dentro están llenos de codicia y desenfreno!25 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you clean what is outside the cup and the dish, but on the inside you are full of avarice and impurity.
26 ¡Fariseo ciego! Limpia primero la copa por dentro, y así también quedará limpia por fuera.26 You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the dish, and then what is outside becomes clean.
27 ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que parecen sepulcros blanqueados: hermosos por fuera, pero por dentro llenos de huesos de muertos y de podredumbre!27 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you are like whitewashed sepulchers, which outwardly appear brilliant to men, yet truly, inside, they are filled with the bones of the dead and with all filth.
28 Así también son ustedes: por fuera parecen justos delante de los hombres, pero por dentro están llenos de hipocresía y de iniquidad.28 So also, you certainly appear to men outwardly to be just. But inwardly you are filled with hypocrisy and iniquity.
29 ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que construyen los sepulcros de los profetas y adornan las tumbas de los justos,29 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites, who build the sepulchers of the prophets and adorn the monuments of the just.
30 diciendo: "Si hubiéramos vivido en el tiempo de nuestros padres, no nos hubiéramos unido a ellos para derramar la sangre de los profetas"!30 And then you say, ‘If we had been there in the days of our fathers, we would not have joined with them in the blood of the prophets.’
31 De esa manera atestiguan contra ustedes mismos que son hijos de los que mataron a los profetas.31 And so you are witnesses against yourselves, that you are the sons of those who killed the prophets.
32 ¡Colmen entonces la medida de sus padres!32 Complete, then, the measure of your fathers.
33 ¡Serpientes, raza de víboras! ¿Cómo podrán escapar a la condenación de la Gehena?33 You serpents, you brood of vipers! How will you escape from the judgment of Hell?
34 Por eso, yo voy a enviarles profetas, sabios y escribas; ustedes matarán y crucificarán a unos, azotarán a otros en las sinagogas, y los perseguirán de ciudad en ciudad.34 For this reason, behold, I send to you prophets and wisemen, and scribes. And some of these you will put to death and crucify; and some you will scourge in your synagogues and persecute from city to city,
35 Así caerá sobre ustedes toda la sangre del justo Abel, hasta la sangre de Zacarías, hijo de Baraquías, al que ustedes asesinaron entre el santuario y el altar.35 so that upon you may fall all the blood of the just, which has been shed upon the earth, from the blood of Abel the just, even to the blood of Zechariah the son of Barachiah, whom you killed between the temple and the altar.
36 Les aseguro que todo esto sobrevendrá a la presente generación.36 Amen I say to you, all these things shall fall upon this generation.
37 ¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas y apedreas a los que te son enviados! ¡Cuántas veces quise reunir a tus hijos, como la gallina reúne bajo sus alas a los pollitos, y tú no quisiste!37 Jerusalem, Jerusalem! You kill the prophets and stone those who have been sent to you. How often I have wanted to gather your children together, in the way that a hen gathers her young under her wings. But you were not willing!
38 Por eso, a ustedes la casa les quedará desierta.38 Behold, your house shall be abandoned to you, having been deserted.
39 Les aseguro que ya no me verán más, hasta que digan: ¡Bendito el que viene en nombre del Señor!».39 For I say to you, you shall not see me again, until you say: ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord.’ ”