Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Mateo 23


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 Entonces Jesús dijo a la multitud y a sus discípulos:1 Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,
2 «Los escribas y fariseos ocupan la cátedra de Moisés;2 Saying: The scribes and the Pharisees have sitten on the chair of Moses.
3 ustedes hagan y cumplan todo lo que ellos les digan, pero no se guíen por sus obras, porque no hacen lo que dicen.3 All things therefore whatsoever they shall say to you, observe and do: but according to their works do ye not; for they say, and do not.
4 Atan pesadas cargas y las ponen sobre los hombros de los demás, mientras que ellos no quieren moverlas ni siquiera con el dedo.4 For they bind heavy and insupportable burdens, and lay them on men's shoulders; but with a finger of their own they will not move them.
5 Todo lo hacen para que los vean: agradan las filacterias y alargas los flecos de sus mantos;5 And all their works they do for to be seen of men. For they make their phylacteries broad, and enlarge their fringes.
6 les gusta ocupar los primeros puestos en los banquetes y los primeros asientos en las sinagogas,6 And they love the first places at feasts, and the first chairs in the synagogues,
7 ser saludamos en las plazas y oírse llamar "mi maestro" por la gente.7 And salutations in the market place, and to be called by men, Rabbi.
8 En cuanto a ustedes, no se hagan llamar "maestro", porque no tienen más que un Maestro y todos ustedes son hermanos.8 But be not you called Rabbi. For one is your master; and all you are brethren.
9 a Nadie en el mundo llamen "padre", porque no tienen sino uno, el Padre celestial.9 And call none your father upon earth; for one is your father, who is in heaven.
10 No se dejen llamar tampoco "doctores", porque sólo tienen un Doctor, que es el Mesías.10 Neither be ye called masters; for one is you master, Christ.
11 Que el más grande de entre ustedes se haga servidor de los otros,11 He that is the greatest among you shall be your servant.
12 porque el que se ensalza será humillado, y el que se humilla será ensalzado».12 And whosoever shall exalt himself shall be humbled: and he that shall humble himself shall be exalted.
13 «¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que cierran a los hombres el Reino de los Cielos! Ni entran ustedes, ni dejan entrar a los que quisieran.13 But woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you shut the kingdom of heaven against men, for you yourselves do not enter in; and those that are going in, you suffer not to enter.
14 [¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que devoran los bienes de las viudas y fingen hacer largas oraciones! Por eso serán juzgados con más severidad.]14 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites: because you devour the houses of widows, praying long prayers. For this you shall receive the greater judgment.
15 ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que recorren mar y tierra para conseguir un prosélito, y cuando lo han conseguido lo hacen dos veces más digno de la Gehena que ustedes!15 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you go round about the sea and the land to make one proselyte; and when he is made, you make him the child of hell twofold more than yourselves.
16 ¡Ay de ustedes, guías, ciegos, que dicen: "Si se jura por el santuario, el juramento no vale; pero si se jura por el oro del santuario, entonces sí que vale"!16 Woe to you blind guides, that say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but he that shall swear by the gold of the temple, is a debtor.
17 ¡Insensatos y ciegos! ¿Qué es más importante: el oro o el santuario que hace sagrado el oro?17 Ye foolish and blind; for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
18 Ustedes dicen también: "Si se jura por el altar, el juramento no vale, pero vale si se jura por la ofrenda que está sobre el altar".18 And whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, is a debtor.
19 ¡Ciegos! ¿Qué es más importante, la ofrenda o el altar que hace sagrada esa ofrenda?19 Ye blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
20 Ahora bien, jurar por el altar, es jurar por él y por todo lo que está sobre él.20 He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things that are upon it:
21 Jurar por el santuario, es jurar por él y por aquel que lo habita.21 And whosoever shall swear by temple, sweareth by it, and by him that dwelleth in it:
22 Jurar por el cielo, es jurar por el trono de Dios y por aquel que está sentado en él.22 And he that sweareth by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
23 ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que pagan el diezmo de la menta, del hinojo y del comino, y descuidan lo esencial de la Ley; la justicia, la misericordia y la fidelidad! Hay que practicar esto, sin descuidar aquello.23 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you tithe mint, and anise, and cummin, and have left the weightier things of the law; judgment, and mercy, and faith. These things you ought to have done, and not to leave those undone.
24 ¡Guías ciegos, que filtran el mosquito y se tragan el camello!24 Blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
25 ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que limpian por fuera la copa y el plato, mientras que por dentro están llenos de codicia y desenfreno!25 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you make clean the outside of the cup and of the dish, but within you are full of rapine and uncleanness.
26 ¡Fariseo ciego! Limpia primero la copa por dentro, y así también quedará limpia por fuera.26 Thou blind Pharisee, first make clean the inside of the cup and of the dish, that the outside may become clean.
27 ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que parecen sepulcros blanqueados: hermosos por fuera, pero por dentro llenos de huesos de muertos y de podredumbre!27 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you are like to whited sepulchres, which outwardly appear to men beautiful, but within are full of dead men's bones, and of all filthiness.
28 Así también son ustedes: por fuera parecen justos delante de los hombres, pero por dentro están llenos de hipocresía y de iniquidad.28 So you also outwardly indeed appear to men just; but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
29 ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que construyen los sepulcros de los profetas y adornan las tumbas de los justos,29 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; that build the sepulchres of the prophets, and adorn the monuments of the just,
30 diciendo: "Si hubiéramos vivido en el tiempo de nuestros padres, no nos hubiéramos unido a ellos para derramar la sangre de los profetas"!30 And say: If we had been in the days of our Fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
31 De esa manera atestiguan contra ustedes mismos que son hijos de los que mataron a los profetas.31 Wherefore you are witnesses against yourselves, that you are the sons of them that killed the prophets.
32 ¡Colmen entonces la medida de sus padres!32 Fill ye up then the measure of your fathers.
33 ¡Serpientes, raza de víboras! ¿Cómo podrán escapar a la condenación de la Gehena?33 You serpents, generation of vipers, how will you flee from the judgment of hell?
34 Por eso, yo voy a enviarles profetas, sabios y escribas; ustedes matarán y crucificarán a unos, azotarán a otros en las sinagogas, y los perseguirán de ciudad en ciudad.34 Therefore behold I send to you prophets, and wise men, and scribes: and some of them you will put to death and crucify, and some you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city:
35 Así caerá sobre ustedes toda la sangre del justo Abel, hasta la sangre de Zacarías, hijo de Baraquías, al que ustedes asesinaron entre el santuario y el altar.35 That upon you may come all the just blood that hath been shed upon the earth, from the blood of Abel the just, even unto the blood of Zacharias the son of Barachias, whom you killed between the temple and the altar.
36 Les aseguro que todo esto sobrevendrá a la presente generación.36 Amen I say to you, all these things shall come upon this generation.
37 ¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas y apedreas a los que te son enviados! ¡Cuántas veces quise reunir a tus hijos, como la gallina reúne bajo sus alas a los pollitos, y tú no quisiste!37 Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee, how often would I have gathered together thy children, as the hen doth gather her chickens under her wings, and thou wouldest not?
38 Por eso, a ustedes la casa les quedará desierta.38 Behold, you house shall be left to you, desolate.
39 Les aseguro que ya no me verán más, hasta que digan: ¡Bendito el que viene en nombre del Señor!».39 For I say to you, you shall not see me henceforth till you say: Blessed is he that cometh in the name of the Lord.