SCRUTATIO

Venerdi, 10 luglio 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Mateo 10


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБіблія
1 Jesús convocó a sus doce discípulos y les dio el poder de expulsar a los espíritus impuros y de curar cualquier enfermedad o dolencia.1 Прикликавши своїх дванадцять учнів, Ісус дав їм владу над нечистими духами, щоб їх виганяли і лікували всяку хворобу й усяку неміч.
2 Los nombres de los doce Apóstoles son: en primer lugar, Simón, de sobrenombre Pedro, y su hermano Andrés; luego, Santiago, hijo de Zebedeo, y su hermano Juan;2 Ось імена дванадцятьох апостолів: перший Симон, прозваний Петром, і Андрій, брат його; Яків, син Заведея, та Йоан, брат його;
3 Felipe y Bartolomé; Tomás y Mateo, el publicano; Santiago, hijo de Alfeo, y Tadeo;3 Филип та Вартоломей; Тома й Матей, митар; Яків, син Алфея, і Тадей;
4 Simón, el Cananeo, y Judas Iscariote, el mismo que lo entregó.4 Симон Кананій та Юда Іскаріотський, що й зрадив його.
5 A estos Doce, Jesús los envió con las siguientes instrucciones: «No vayan a regiones paganas, ni entren en ninguna ciudad de los samaritanos.5 Оцих дванадцять Ісус вислав і наказав їм: «У дорогу до поган не пускайтесь і в самарійські міста не заходьте.
6 Vayan, en cambio, a las ovejas perdidas del pueblo de Israel.6 А йдіть радше до загиблих овець дому Ізраїля.
7 Por el camino, proclamen que el Reino de los Cielos está cerca.7 Ідіть, проповідуйте, кажучи, що Царство Небесне — близько.
8 Curen a los enfermos, resuciten a los muertos, purifiquen a los leprosos, expulsen a los demonios. Ustedes han recibido gratuitamente, den también gratuitamente.8 Оздоровлюйте недужих, воскрешайте мертвих, очищуйте прокажених, бісів виганяйте. Даром прийняли, даром давайте.
9 No lleven encima oro ni plata, ni monedas,9 Не беріть ні золота, ні срібла, ні дрібних грошей у череси ваші.
10 ni provisiones para el camino, ni dos túnicas, ni calzado, ni bastón; porque el que trabaja merece su sustento.10 Ні торби на дорогу, ні одежин двох, ні взуття, ні палиці, — бо робітник вартий утримання свого.
11 Cuando entren en una ciudad o en un pueblo, busquen a alguna persona respetable y permanezcan en su casa hasta el momento de partir.11 А як зайдете в якесь місто, чи село, то розпитайте, хто в ньому достойний, і там перебувайте, поки не вийдете.
12 Al entrar en la casa, salúdenla invocando la paz sobre ella.12 Входячи ж у дім, вітайте його, кажучи: Мир дому цьому!
13 Si esa casa lo merece, que la paz descienda sobre ella; pero si es indigna, que esa paz vuelva a ustedes.13 І як той дім достойний, нехай ваш мир зійде на нього; а як недостойний, нехай ваш мир до вас повернеться.
14 Y si no los reciben ni quieren escuchar sus palabras, al irse de esa casa o de esa ciudad, sacudan hasta el polvo de sus pies.14 І як хтось вас не прийме та й не послухає ваших слів, то ви, виходячи з дому чи з того міста, обтрусіть порох із ніг ваших.
15 Les aseguro que, en el día del Juicio, Sodoma y Gomorra serán tratadas menos rigurosamente que esa ciudad.15 Істинно кажу вам: Легше буде судного дня землі Содомській і Гоморській, ніж місту тому!
16 Yo los envío como a ovejas en medio de lobos: sean entonces astutos como serpientes y sencillos como palomas.16 Оце я посилаю вас, немов овець серед вовків. Будьте, отже, мудрі, як змії, і прості, як голубки.
17 Cuídense de los hombres, porque los entregarán a los tribunales y los azotarán en las sinagogas.17 Стережіться людей, бо вони видадуть вас синедріонам і бичуватимуть вас по своїх синагогах.
18 A causa de mí, serán llevados ante gobernadores y reyes, para dar testimonio delante de ellos y de los paganos.18 Вас волочитимуть і до правителів і до царів за мене, щоб свідчити перед ними й поганами.
19 Cuando los entreguen, no se preocupen de cómo van a hablar o qué van a decir: lo que deban decir se les dará a conocer en ese momento,19 І коли видадуть вас, не журіться, як або що вам говорити, — дано буде вам на той час, що маєте говорити;
20 porque no serán ustedes los que hablarán, sino que el Espíritu de su Padre hablará en ustedes.20 не ви бо будете говорити, а Дух Отця вашого в вас говоритиме.
21 El hermano entregará a su hermano para que sea condenado a muerte, y el padre a su hijo; los hijos se rebelarán contra sus padres y los harán morir.21 Брат видасть на смерть брата й батько дитину; діти повстануть на батьків і будуть їх убивати.
22 Ustedes serán odiados por todos a causa de mi Nombre, pero aquel que persevere hasta el fin se salvará.22 Вас ненавидітимуть усі за моє ім’я, але хто витриває до кінця, той спасеться.
23 Cuando los persigan en una ciudad, huyan a otra, y si los persiguen en esta, huyan a una tercera. Les aseguro que no acabarán de recorrer las ciudades de Israel, antes que llegue el Hijo del hombre.23 А як будуть вас переслідувати в тому місті, тікайте в інше. Істинно кажу вам: Не встигнете обійти міст ізраїльських, як прийде Син Чоловічий.
24 El discípulo no es más que el maestro ni el servidor más que su dueño.24 Не є учень понад учителя, ані слуга над пана свого.
25 Al discípulo le basta ser como su maestro y al servidor como su dueño. Si al dueño de casa lo llamaron Belzebul, ¡cuánto más a los de su casa!25 Досить для учня, коли стане, як його вчитель; а слуга — як його пан. Коли господаря назвали Велзевулом, то скільки більше — його домашніх.
26 No les teman. No hay nada oculto que no deba ser revelado, y nada secreto que no deba ser conocido.26 Тож ви їх не лякайтесь. Нема нічого схованого, що не виявиться; нічого тайного, що не стане знаним.
27 Lo que yo les digo en la oscuridad, repítanlo en pleno día; y lo que escuchen al oído, proclámenlo desde lo alto de las casas.27 Що вам кажу в темноті, кажіть те при світлі; і що ви чуєте на вухо, голосіть з покрівель.
28 No teman a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma. Teman más bien a aquel que puede arrojar el alma y el cuerpo a la Gehena.28 Не бійтеся тих, що вбивають тіло, душі ж убити не можуть; а бійтесь радше того, хто може погубити душу і тіло в пеклі.
29 ¿Acaso no se vende un par de pájaros por unas monedas? Sin embargo, ni uno solo de ellos cae en tierra, sin el consentimiento del Padre que está en el cielo.29 Хіба не за шага продається пара горобців? А проте ні один із них не впаде на землю без волі Отця вашого.
30 Ustedes tienen contados todos sus cabellos.30 А вам же все волосся на голові пораховано!
31 No teman entonces, porque valen más que muchos pájaros.31 Не бійтесь, отже: ви вартніші за багатьох горобців.
32 Al que me reconozca abiertamente ante los hombres, yo los reconoceré ante mi Padre que está en el cielo.32 Кожний, отже, хто визнає мене перед людьми, того і я визнаю перед моїм Отцем небесним.
33 Pero yo renegaré ante mi Padre que está en el cielo de aquel que reniegue de mí ante los hombres.33 Хто ж мене зречеться перед людьми, того й я зречусь перед Отцем моїм небесним.
34 No piensen que he venido a traer la paz sobre la tierra. No vine a traer la paz, sino la espada.34 Не думайте, що я прийшов принести мир на землю. Не мир прийшов я принести на землю, а меч.
35 Porque he venido a enfrentar al hijo con su padre, a la hija con su madre y a la nuera con su suegra;35 Я прийшов порізнити чоловіка з його батьком, дочку з її матір’ю і невістку з її свекрухою.
36 y así, el hombre tendrá como enemigos a los de su propia casa.36 І ворогами чоловіка будуть його домашні.
37 El que ama a su padre o a su madre más que a mí, no es digno de mí; y el que ama a su hijo o a su hija más que a mí, no es digno de mí.37 Хто любить батька або матір більше, ніж мене, той недостойний мене. І хто любить сина або дочку більше, ніж мене, той недостойний мене.
38 El que no toma su cruz y me sigue, no es digno de mí.38 Хто своє життя зберігає, той його погубить; а хто своє життя погубить задля мене, той його знайде.
39 El que encuentre su vida, la perderá; y el que pierda su vida por mí, la encontrará.39 Хто вас приймає, той мене приймає; а хто мене приймає, той приймає того, хто мене послав.
40 El que los recibe a ustedes, me recibe a mí; y el que me recibe, recibe a aquel que me envió.40 Хто приймає пророка, тому що він пророк, той одержить пророчу нагороду, і хто приймає праведного, тому що він праведний, той одержить праведничу нагороду.
41 El que recibe a un profeta por ser profeta, tendrá la recompensa de un profeta; y el que recibe a un justo, tendrá la recompensa de un justo.41 Хто напоїть, як учня, одного з цих малих тільки кухликом холодної водиці, істинно кажу вам, той не втратить своєї нагороди.»
42 Les aseguro que cualquiera que dé a beber, aunque sólo sea un vaso de agua fresca, a uno de estos pequeños por ser mi discípulo, no quedará sin recompensa».