1 El Señor dijo a Moisés: | 1 וידבר יהוה אל משה לאמר |
2 Habla en estos términos a toda la comunidad de Israel: Ustedes serán santos, porque yo, el Señor su Dios, soy santo. | 2 דבר אל כל עדת בני ישראל ואמרת אלהם קדשים תהיו כי קדוש אני יהוה אלהיכם |
3 Respetarán a su madre y a su padre, y observarán mis sábados. Yo soy el Señor, su Dios. | 3 איש אמו ואביו תיראו ואת שבתתי תשמרו אני יהוה אלהיכם |
4 No se volverán hacia los ídolos ni se fabricarán dioses de metal fundido. Yo soy el Señor, su Dios. | 4 אל תפנו אל האלילים ואלהי מסכה לא תעשו לכם אני יהוה אלהיכם |
5 Cuando ofrezcan al Señor un sacrificio de comunión, lo harán de tal manera que les sea aceptado. | 5 וכי תזבחו זבח שלמים ליהוה לרצנכם תזבחהו |
6 La víctima deberá ser comida el mismo día en que ofrezcan el sacrificio, o al día siguiente, y lo que quede para el tercer día, será quemado. | 6 ביום זבחכם יאכל וממחרת והנותר עד יום השלישי באש ישרף |
7 Y si alguien come algo al tercer día, la víctima no le será aceptada, porque se ha convertido en algo nocivo. | 7 ואם האכל יאכל ביום השלישי פגול הוא לא ירצה |
8 El que la coma, cargará con su culpa, porque ha profanado lo que está consagrado al Señor: esa persona será excluida de su pueblo. | 8 ואכליו עונו ישא כי את קדש יהוה חלל ונכרתה הנפש ההוא מעמיה |
9 En el momento de recoger la cosecha, no segarás todo el campo hasta sus bordes, ni volverás a buscar las espigas que queden. | 9 ובקצרכם את קציר ארצכם לא תכלה פאת שדך לקצר ולקט קצירך לא תלקט |
10 No sacarás hasta el último racimo de tu viña ni recogerás los frutos caídos, sino que los dejarás para el pobre y el extranjero. Yo soy el Señor, tu Dios. | 10 וכרמך לא תעולל ופרט כרמך לא תלקט לעני ולגר תעזב אתם אני יהוה אלהיכם |
11 Ustedes no robarán, no mentirán ni se engañarán unos a otros. | 11 לא תגנבו ולא תכחשו ולא תשקרו איש בעמיתו |
12 No jurarán en falso por mi Nombre, porque profanarían el nombre de su Dios. Yo soy el Señor. | 12 ולא תשבעו בשמי לשקר וחללת את שם אלהיך אני יהוה |
13 No oprimirás a tu prójimo ni lo despojarás; y no retendrás hasta la mañana siguiente el salario del jornalero. | 13 לא תעשק את רעך ולא תגזל לא תלין פעלת שכיר אתך עד בקר |
14 No insultarás a un ciego, sino que temerás a tu Dios. Yo soy el Señor. | 14 לא תקלל חרש ולפני עור לא תתן מכשל ויראת מאלהיך אני יהוה |
15 No cometerás ninguna injusticia en los juicios. No favorecerás arbitrariamente al pobre ni te mostrarás complaciente con el rico: juzgarás a tu prójimo con justicia. | 15 לא תעשו עול במשפט לא תשא פני דל ולא תהדר פני גדול בצדק תשפט עמיתך |
16 No difamarás a tus compatriotas, ni pondrás en peligro la vida de tu prójimo. Yo soy el señor. | 16 לא תלך רכיל בעמיך לא תעמד על דם רעך אני יהוה |
17 No odiarás a tu hermano en tu corazón: deberás reprenderlo convenientemente, para no cargar con un pecado a causa de él. | 17 לא תשנא את אחיך בלבבך הוכח תוכיח את עמיתך ולא תשא עליו חטא |
18 No serás vengativo con tus compatriotas ni les guardarás rencor. Amarás a tu prójimo como a ti mismo. Yo soy el Señor. | 18 לא תקם ולא תטר את בני עמך ואהבת לרעך כמוך אני יהוה |
19 Ustedes observarán mis preceptos. No cruzarás tu ganado con animales de otra especie. No sembrarás en tu campo dos clases distintas de semilla. No usarás ropa confeccionada con materiales diversos. | 19 את חקתי תשמרו בהמתך לא תרביע כלאים שדך לא תזרע כלאים ובגד כלאים שעטנז לא יעלה עליך |
20 Si un hombre tiene relaciones sexuales con una esclava reservada a otro hombre, pero que no ha sido rescatada ni puesta en libertad, se pagará una indemnización: ellos no serán castigados con la pena de muerte, porque la mujer no es libre. | 20 ואיש כי ישכב את אשה שכבת זרע והוא שפחה נחרפת לאיש והפדה לא נפדתה או חפשה לא נתן לה בקרת תהיה לא יומתו כי לא חפשה |
21 El hombre llevará un carnero a la entrada de la Carpa del Encuentro, como sacrificio de reparación al Señor. | 21 והביא את אשמו ליהוה אל פתח אהל מועד איל אשם |
22 El sacerdote practicará con el carnero el rito de expiación en favor de ese hombre, delante del Señor, por el pecado que cometió, y el pecado le será perdonado. | 22 וכפר עליו הכהן באיל האשם לפני יהוה על חטאתו אשר חטא ונסלח לו מחטאתו אשר חטא |
23 Cuando entren en la tierra y planten árboles frutales de todas clases, deberán considerar sus frutos como algo prohibido: durante tres años los dejarán incircuncisos, y no se los podrá comer. | 23 וכי תבאו אל הארץ ונטעתם כל עץ מאכל וערלתם ערלתו את פריו שלש שנים יהיה לכם ערלים לא יאכל |
24 Al cuarto año, todos sus frutos serán consagrados en una fiesta de alabanza al Señor. | 24 ובשנה הרביעת יהיה כל פריו קדש הלולים ליהוה |
25 Y sólo en el quinto año, podrán comer los frutos y almacenar el producto para provecho de ustedes mismos. Yo soy el señor, su Dios. | 25 ובשנה החמישת תאכלו את פריו להוסיף לכם תבואתו אני יהוה אלהיכם |
26 Ustedes no comerán nada que tenga sangre. No practicarán la magia ni la adivinación. | 26 לא תאכלו על הדם לא תנחשו ולא תעוננו |
27 No se cortarán el borde de la cabellera en forma de círculo, ni cortarás el borde de tu barba. | 27 לא תקפו פאת ראשכם ולא תשחית את פאת זקנך |
28 No se harán incisiones en la carne a causa de los muertos, ni tampoco se harán tatuajes. Yo soy el Señor. | 28 ושרט לנפש לא תתנו בבשרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה |
29 No profanarás a tu hija, prostituyéndola, no sea que también la tierra se prostituya y se llene de depravación. | 29 אל תחלל את בתך להזנותה ולא תזנה הארץ ומלאה הארץ זמה |
30 Observarán mis sábados y respetarán mi Santuario. Yo soy el Señor. | 30 את שבתתי תשמרו ומקדשי תיראו אני יהוה |
31 No acudirán a los espíritus de los muertos ni consultarán a otros espíritus, haciéndose impuros a causa de ellos. Yo soy el Señor, su Dios. | 31 אל תפנו אל האבת ואל הידענים אל תבקשו לטמאה בהם אני יהוה אלהיכם |
32 Te levantarás delante del anciano, y serás respetuoso con las personas de edad. Así temerás a tu Dios. Yo soy el Señor. | 32 מפני שיבה תקום והדרת פני זקן ויראת מאלהיך אני יהוה |
33 Cuando un extranjero resida contigo en tu tierra, no lo molestarás. | 33 וכי יגור אתך גר בארצכם לא תונו אתו |
34 El será para ustedes como uno de sus compatriotas y lo amarás como a ti mismo, porque ustedes fueron extranjeros en Egipto. Yo soy el Señor, su Dios. | 34 כאזרח מכם יהיה לכם הגר הגר אתכם ואהבת לו כמוך כי גרים הייתם בארץ מצרים אני יהוה אלהיכם |
35 No cometerán ninguna injusticia en los juicios, ni falsearán las medidas de longitud, de peso o de capacidad. | 35 לא תעשו עול במשפט במדה במשקל ובמשורה |
36 Ustedes deberán tener una balanza justa, una pesa justa y una medida justa. Yo soy el Señor, su Dios, que los hice salir de Egipto. | 36 מאזני צדק אבני צדק איפת צדק והין צדק יהיה לכם אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים |
37 Observen fielmente todos mis preceptos y todas mis leyes. Yo soy el Señor. | 37 ושמרתם את כל חקתי ואת כל משפטי ועשיתם אתם אני יהוה |