1 Miren que el Señor de los ejércitos retira de Jerusalén y de Judá toda clase de sustento: todo sustento de pan y todo sustento de agua, | 1 Now the Lord Yahweh Sabaoth is about to deprive Jerusalem and Judah of resources and provisions --al reserves of food, al reserves of water- |
2 el soldado y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano, | 2 of hero, warrior, judge, prophet, diviner, elder, |
3 el jefe de batallón, el dignatario y el consejero. el experto en artes mágicas y el hábil encantador. | 3 captain, dignitary, counsellor, architect, soothsayer. |
4 Yo les daré por jefes a adolescentes, y niños caprichosos los dominarán. | 4 'I shal give them boys for princes, raw lads to rule over them.' |
5 La gente se maltratará mutuamente, unos contra otros; el joven acometerá contra el anciano y el plebeyo contra el noble. | 5 People will be il -treated by one another, each by his neighbour; the young wil insult the aged, and thelow, the respected. |
6 Entonces un hombre agarrará a su hermano en la casa de su padre, y le dirá: «Tú tienes un manto, sé nuestro jefe; que este montón de ruinas esté bajo tu mando». | 6 Yes, a man wil catch hold of his brother in their father's house, to say, 'You have a cloak, so you beleader, and rule this heap of ruins.' |
7 Pero el otro replicará en aquel día: «Yo no sirvo para curar, y no hay en mi casa ni pan ni manto; ¡no harán de mí un jefe del pueblo!». | 7 And, that day, the other wil protest, 'I am no healer; in my house there is neither food nor clothing; donot make me leader of the people.' |
8 Sí, Jerusalén tropieza y Judá se desmorona, porque su lengua y sus acciones están contra el Señor, desafiando su mirada gloriosa. | 8 For Jerusalem has col apsed and Judah has fallen, because their words and deeds affront Yahweh andinsult his glorious gaze. |
9 Su descaro atestigua contra ellos, y como Sodoma publican su pecado, ¡no lo ocultan! ¡Ay de ellos, porque son los causantes de su propia desgracia! | 9 Their complacency bears witness against them, they parade their sin like Sodom; they do not conceal it,al the worse for them, for they have hatched their own downfal . |
10 ¡Feliz el justo, porque le irá bien, comerá el fruto de sus acciones! | 10 Say, 'Blessed the upright, for he will feed on the fruit of his deeds; |
11 ¡Ay del malvado, porque le irá mal, se le devolverá lo que hicieron sus manos! | 11 woe to the wicked, it wil go il with him, for he will be treated as his actions deserve.' |
12 ¡Pueblo mío! Un niño pequeño lo tiraniza y mujeres dominan sobre él. ¡Pueblo mío! Tus guías te extravían y confunden el camino por donde vas. | 12 O my people, their oppressors pil age them and extortioners rule over them! O my people, your rulersmislead you and efface the paths you ought to fol ow! |
13 El Señor se levanta para un juicio, se pone de pie para juzgar a su pueblo. | 13 Yahweh has risen to accuse, is standing to pass judgement on the people. |
14 El Señor entabla un pleito contra los ancianos y los príncipes de su pueblo «¡Ustedes han arrasado la viña, tienen en sus casas lo que arrebataron al pobre! | 14 Yahweh is about to try the elders and the princes of his people, 'You are the ones who have ravagedthe vineyard, the spoils of the poor are in your houses. |
15 ¿Con qué derecho aplastan a mi pueblo y trituran el rostro de los pobres?» –oráculo del Señor de los ejércitos–. | 15 By what right do you crush my people and grind the faces of the poor?' says the Lord Yahweh Sabaoth. |
16 Dice el Señor: Ya que las hijas de Sión son tan arrogantes, ya que andan con el cuello estirado, provocando con la mirada, y caminan con los pasos cortos, haciendo sonar las hebillas de sus pies, | 16 Yahweh says: Because Zion's daughters are proud and walk with heads held high and enticing eyes --with mincing steps they go, jingling the bangles on their feet- |
17 por eso, el Señor cubrirá de sarna y pondrá al descubierto su desnudez. | 17 the Lord will give Zion's daughters scabby heads, Yahweh will lay their foreheads bare. |
18 Aquel día, el Señor suprimirá todo adorno: hebillas, soles y lunetas, | 18 That day the Lord wil take away the ornamental chains, medallions, crescents, |
19 pendientes, brazaletes y velos, | 19 pendants, bracelets, trinkets, |
20 turbantes, cadenillas, cinturones, talismanes y amuletos. | 20 diadems, ankle-chains, necklaces, scent bottles, amulets, |
21 sortijas y anillos para la nariz. | 21 finger-rings, nose-rings, |
22 vestidos de fiesta, pañuelos, chales y bolsos, | 22 party dresses, cloaks, scarves, purses, |
23 espejos, telas finas, diademas y mantillas. | 23 mirrors, linen clothes, turbans and mantillas. |
24 En vez de perfume habrá podredumbre, en vez de cinturón, una cuerda, en vez de bucles, calvicie, en vez de trajes lujosos, un sayal; sí, en vez de hermosura, una marca de fuego. | 24 Then, instead of perfume, a stink; instead of belt, a rope, instead of hair elaborately dressed, a shavenscalp, instead of gorgeous clothes, sacking round the waist, and brand marks instead of beauty. |
25 Tus hombres caerán bajo la espada y tus guerreros en el campo de batalla. | 25 Your men wil fal by the sword, your warriors in battle, |
26 Tus puertas gemirán y estarán de duelo, y tú desolada, te sentarás en el suelo. | 26 and her gates wil moan and mourn; she wil sit on the ground, deserted. |