Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Isaías 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 2008
1 Miren que el Señor de los ejércitos retira de Jerusalén y de Judá toda clase de sustento: todo sustento de pan y todo sustento de agua,1 Sì, ecco il Signore, il Signore degli eserciti,
toglie a Gerusalemme e a Giuda
ogni genere di risorsa,
ogni risorsa di pane
e ogni risorsa d’acqua,
2 el soldado y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano,2 il prode e il guerriero,
il giudice e il profeta,
l’indovino e l’anziano,
3 el jefe de batallón, el dignatario y el consejero. el experto en artes mágicas y el hábil encantador.3 il comandante di cinquanta e il notabile,
il consigliere e il mago astuto
e l’esperto d’incantesimi.
4 Yo les daré por jefes a adolescentes, y niños caprichosos los dominarán.4 Io metterò dei ragazzi come loro capi,
dei monelli li domineranno.
5 La gente se maltratará mutuamente, unos contra otros; el joven acometerá contra el anciano y el plebeyo contra el noble.5 Il popolo userà violenza:
l’uno contro l’altro,
individuo contro individuo;
il giovane tratterà con arroganza l’anziano,
lo spregevole il nobile.
6 Entonces un hombre agarrará a su hermano en la casa de su padre, y le dirá: «Tú tienes un manto, sé nuestro jefe; que este montón de ruinas esté bajo tu mando».6 Perché uno afferrerà il fratello
nella casa del padre:
«Tu hai un mantello: sii nostro capo;
prendi in mano questa rovina!».
7 Pero el otro replicará en aquel día: «Yo no sirvo para curar, y no hay en mi casa ni pan ni manto; ¡no harán de mí un jefe del pueblo!».7 Ma lui si alzerà in quel giorno per dire:
«Non sono un guaritore;
nella mia casa non c’è pane né mantello.
Non ponetemi a capo del popolo!».
8 Sí, Jerusalén tropieza y Judá se desmorona, porque su lengua y sus acciones están contra el Señor, desafiando su mirada gloriosa.8 Certo, Gerusalemme va in rovina
e Giuda crolla,
perché la loro lingua e le loro opere sono contro il Signore,
e offendono lo sguardo della sua maestà.
9 Su descaro atestigua contra ellos, y como Sodoma publican su pecado, ¡no lo ocultan! ¡Ay de ellos, porque son los causantes de su propia desgracia!9 La loro parzialità li condanna
ed essi ostentano il loro peccato come Sòdoma:
non lo nascondono neppure;
disgraziati loro,
poiché preparano la loro rovina.
10 ¡Feliz el justo, porque le irá bien, comerá el fruto de sus acciones!10 Beato il giusto, perché avrà bene,
mangerà il frutto delle sue opere.
11 ¡Ay del malvado, porque le irá mal, se le devolverá lo que hicieron sus manos!11 Guai all’empio, perché avrà male,
secondo l’opera delle sue mani sarà ripagato.
12 ¡Pueblo mío! Un niño pequeño lo tiraniza y mujeres dominan sobre él. ¡Pueblo mío! Tus guías te extravían y confunden el camino por donde vas.12 Il mio popolo! Un fanciullo lo tiranneggia
e delle donne lo dominano.
Popolo mio, le tue guide ti traviano,
distruggono la strada che tu percorri.
13 El Señor se levanta para un juicio, se pone de pie para juzgar a su pueblo.13 Il Signore si erge per accusare,
egli si presenta per giudicare il suo popolo.
14 El Señor entabla un pleito contra los ancianos y los príncipes de su pueblo «¡Ustedes han arrasado la viña, tienen en sus casas lo que arrebataron al pobre!14 Il Signore inizia il giudizio
con gli anziani e i capi del suo popolo:
«Voi avete devastato la vigna;
le cose tolte ai poveri sono nelle vostre case.
15 ¿Con qué derecho aplastan a mi pueblo y trituran el rostro de los pobres?» –oráculo del Señor de los ejércitos–.15 Quale diritto avete di schiacciare il mio popolo,
di pestare la faccia ai poveri?».
Oracolo del Signore, il Signore degli eserciti.
16 Dice el Señor: Ya que las hijas de Sión son tan arrogantes, ya que andan con el cuello estirado, provocando con la mirada, y caminan con los pasos cortos, haciendo sonar las hebillas de sus pies,16 Dice il Signore:
«Poiché si sono insuperbite le figlie di Sion,
procedono a collo teso,
ammiccando con gli occhi,
e camminano a piccoli passi,
facendo tintinnare gli anelli ai piedi,
17 por eso, el Señor cubrirá de sarna y pondrá al descubierto su desnudez.17 il Signore renderà tignoso
il cranio delle figlie di Sion,
il Signore denuderà la loro fronte».
18 Aquel día, el Señor suprimirá todo adorno: hebillas, soles y lunetas,18 In quel giorno il Signore toglierà l’ornamento di fibbie, fermagli e lunette,
19 pendientes, brazaletes y velos,19 orecchini, braccialetti, veli,
20 turbantes, cadenillas, cinturones, talismanes y amuletos.20 bende, catenine ai piedi, cinture, boccette di profumi, amuleti,
21 sortijas y anillos para la nariz.21 anelli, pendenti al naso,
22 vestidos de fiesta, pañuelos, chales y bolsos,22 vesti preziose e mantelline, scialli, borsette,
23 espejos, telas finas, diademas y mantillas.23 specchi, tuniche, turbanti e vestaglie.
24 En vez de perfume habrá podredumbre, en vez de cinturón, una cuerda, en vez de bucles, calvicie, en vez de trajes lujosos, un sayal; sí, en vez de hermosura, una marca de fuego.24 Invece di profumo ci sarà marciume,
invece di cintura una corda,
invece di ricci calvizie,
invece di vesti eleganti uno stretto sacco,
invece di bellezza bruciatura.
25 Tus hombres caerán bajo la espada y tus guerreros en el campo de batalla.25 I tuoi prodi cadranno di spada,
i tuoi guerrieri in battaglia.
26 Tus puertas gemirán y estarán de duelo, y tú desolada, te sentarás en el suelo.26 Si alzeranno lamenti e gemiti alle sue porte
ed essa, disabitata, giacerà a terra.