| 1 No seas celoso de la mujer que amas, para no incitarla a comportarse mal contigo. | 1 Nie podejrzewaj swej żony, byś nie nauczył jej złego postępowania przeciw sobie. |
| 2 Note entregues ciegamente a una mujer, hasta el punto que llegue a dominarte. | 2 Nie zaprzedawaj kobiecie swej duszy, by się nie wyniosła nad twoją władzę. |
| 3 No te acerques a una prostituta, no sea que caigas en sus redes. | 3 Nie wychodź na spotkanie kobiety rozpustnej, byś nie wpadł w jej sidła. |
| 4 No te entretengas con una cantante, para no ser atrapado por sus artimañas. | 4 Nie wchodź w zażyłość ze śpiewaczką, by jej zamiary cię nie usidliły. |
| 5 No mires demasiado a una joven, para no incurrir en su misma condena. | 5 Nie wpatruj się w dziewicę, abyś przypadkiem nie wpadł w sidła kar z jej powodu. |
| 6 No te entregues a las prostitutas, para no arruinar tu patrimonio. | 6 Nie oddawaj się nierządnicom, abyś nie stracił swego dziedzictwa. |
| 7 No vayas mirando por las calles de la ciudad ni rondes por sus lugares solitarios. | 7 Nie rozglądaj się po ulicach miasta ani nie wałęsaj się po jego pustych zaułkach. |
| 8 Aparta tu vista de la mujer hermosa y no fijes los ojos en la belleza ajena: muchos se extraviaron por la belleza de una mujer, y por su causa el deseo arde como fuego. | 8 Odwróć oko od pięknej kobiety, a nie przyglądaj się obcej piękności: przez piękność kobiety wielu zeszło na złe drogi, przez nią bowiem miłość namiętna rozpala się jak ogień. |
| 9 Nunca te sientes junto a una mujer casada ni bebas vino con ella en los banquetes, no sea que tu corazón se incline hacia ella y por tu pasión te precipites en la ruina. | 9 Z kobietą zamężną nigdy razem nie siadaj ani nie ucztuj z nią przy winie, aby przypadkiem twa dusza nie skłoniła się ku niej, byś przez swą namiętność nie potknął się aż do zagłady. |
| 10 No abandones a un viejo amigo, porque uno nuevo no vale tanto como él. Amigo nuevo es como vino nuevo: que se ponga añejo, y lo beberás con placer. | 10 Nie porzucaj starego przyjaciela; nowego nie można postawić wyżej niego. Wino nowe, przyjaciel nowy - jeśli się zestarzeje - z przyjemnością wypijesz. |
| 11 No envidies la gloria del pecador, porque no sabes cuál será su suerte. | 11 Nie zazdrość chwały grzesznikowi, nie wiesz bowiem, jaka będzie jego zguba. |
| 12 No te deleites en lo que deleita a los impíos: recuerda que bajarán al Abismo sin ser justificados. | 12 Nie miej upodobania w tym, co się podoba bezbożnym, pamiętaj, że nie będą usprawiedliwieni - aż do Otchłani. |
| 13 Aléjate del que tiene poder para matar y no experimentarás el temor a la muerte. Si te acercas a él, no cometas ninguna falta, no sea que te quite la vida: ten en cuenta que avanzas entre lazos y que caminas por las almenas de la ciudad. | 13 Daleko bądź od człowieka, co ma władzę zabijania, a nie doznasz obawy śmierci, a jeśli się doń zbliżysz, nie popełniaj zdrożności, by nie odebrał ci życia. Pamiętaj, że chodzisz wśród sideł i na krawędzi murów miasta się przechadzasz. |
| 14 Dentro de lo posible, recurre a tus vecinos y busca el consejo de los sabios. | 14 Według możności staraj się zyskiwać życzliwość bliźnich, a naradzaj się z mądrymi! |
| 15 Frecuenta el trato de las personas inteligentes y conversa siempre sobre la Ley del Altísimo. | 15 Wiedź rozmowę z rozumnymi, a każda przemowa twoja niech będzie o Prawie Najwyższego. |
| 16 Que los hombres justos sean tus comensales y que tu orgullo esté en el temor del Señor. | 16 Mężowie sprawiedliwi niech będą twoimi współbiesiadnikami, a w bojaźni Pańskiej niech będzie twoja radość! |
| 17 Por la mano del artista, la obra es digna de elogio, y el jefe del pueblo se muestra sabio por sus palabras. | 17 Ręka rzemieślników czyni dzieło godne pochwały, a rządca ludu okaże mądrość przez swoją mowę. |
| 18 El charlatán es el terror de su ciudad y el desmedido al hablar se hace odioso. | 18 Będą się bali w mieście człowieka, co umie władać językiem, a porywczy w mowie ściągnie na siebie nienawiść. |