1 Todo amigo dice: «También yo soy tu amigo», pero hay amigos que lo son sólo de nombre. | 1 Every friend saith, I am his friend also: but there is a friend, which is only a friend in name. |
2 ¿No entristece acaso hasta la muerte ver a un amigo querido transformarse en enemigo? | 2 Is it not a grief unto death, when a companion and friend is turned to an enemy? |
3 ¡Perversa inclinación! ¿De dónde te han hecho rodar para cubrir la tierra de falsedad? | 3 O wicked imagination, whence camest thou in to cover the earth with deceit? |
4 ¡Un compañero comparte las alegrías del amigo y en el momento de la aflicción, se vuelve contra él! | 4 There is a companion, which rejoiceth in the prosperity of a friend, but in the time of trouble will be against him. |
5 ¡Otro sufre con el amigo para llenarse su vientre, y a la hora del combate, empuña el escudo! | 5 There is a companion, which helpeth his friend for the belly, and taketh up the buckler against the enemy. |
6 Nunca te olvides de un buen amigo, y acuérdate de él cuando tengas riquezas. | 6 Forget not thy friend in thy mind, and be not unmindful of him in thy riches. |
7 Todo el que aconseja recomienda su consejo, pero hay quien aconseja pensando sólo en sí mismo. | 7 Every counsellor extolleth counsel; but there is some that counselleth for himself. |
8 Sé precavido con el que da consejos y averigua primero qué le hace falta, porque entonces aconsejará lo que le convenga a él; no sea que le dé lo mismo una cosa que otra | 8 Beware of a counsellor, and know before what need he hath; for he will counsel for himself; lest he cast the lot upon thee, |
9 y te diga: «Vas por el buen camino», mientras se pone enfrente a ver qué te pasa. | 9 And say unto thee, Thy way is good: and afterward he stand on the other side, to see what shall befall thee. |
10 No consultes al que te subestima, y al que tiene celos de ti, ocúltale tus designios. | 10 Consult not with one that suspecteth thee: and hide thy counsel from such as envy thee. |
11 No pidas consejo a una mujer sobre su rival, ni a un cobarde sobre la guerra, ni a un comerciante sobre un negocio, ni a un comprador sobre una venta, ni a un envidiosos sobre la gratitud, ni a un despiadado sobre un beneficio, ni a un perezoso sobre cualquier trabajo, ni al que trabaja por horas sobre la conclusión de una obra, ni a un servidor holgazán sobre un trabajo difícil: no cuentes con estos para ningún consejo. | 11 Neither consult with a woman touching her of whom she is jealous; neither with a coward in matters of war; nor with a merchant concerning exchange; nor with a buyer of selling; nor with an envious man of thankfulness; nor with an unmerciful man touching kindness; nor with the slothful for any work; nor with an hireling for a year of finishing work; nor with an idle servant of much business: hearken not unto these in any matter of counsel. |
12 Pero recurre asiduamente a un hombre piadoso, de quien te consta que cumple los mandamientos, capaz de sentir lo que tú mismo sientes, y que sufrirá contigo si das un traspié. | 12 But be continually with a godly man, whom thou knowest to keep the commandments of the Lord, whose, mind is according to thy mind, and will sorrow with thee, if thou shalt miscarry. |
13 Déjate llevar por lo que te dicta el corazón, porque nadie te será más fiel que él: | 13 And let the counsel of thine own heart stand: for there is no man more faithful unto thee than it. |
14 el alma de un hombre suele advertir a menudo mejor que siete vigías apostados sobre una altura. | 14 For a man's mind is sometime wont to tell him more than seven watchmen, that sit above in an high tower. |
15 Y por encima de todo ruego al Altísimo, para que dirija tus pasos en la verdad. | 15 And above all this pray to the most High, that he will direct thy way in truth. |
16 Principio de toda obra es la conversación, y antes de toda acción, está el consejo. | 16 Let reason go before every enterprize, and counsel before every action. |
17 Raíz de los pensamientos es el corazón, y él hace brotar cuatro ramas: | 17 The countenance is a sign of changing of the heart. |
18 el bien y el mal, la vida y la muerte, y la que decide siempre en todo esto es la lengua. | 18 Four manner of things appear: good and evil, life and death: but the tongue ruleth over them continually. |
19 Un hombre puede ser hábil para instruir a muchos y, sin embargo, ser inútil para sí mismo. | 19 There is one that is wise and teacheth many, and yet is unprofitable to himself. |
20 El que es sabio de labios para afuera, se hace odioso y acabará sin tener qué comer: | 20 There is one that sheweth wisdom in words, and is hated: he shall be destitute of all food. |
21 no se le ha concedido el favor del Señor, porque estaba desprovisto de toda sabiduría. | 21 For grace is not given, him from the Lord, because he is deprived of all wisdom. |
22 Si un hombre es sabio para sí mismo, los frutos de su inteligencia están en su boca y son dignos de fe. | 22 Another is wise to himself; and the fruits of understanding are commendable in his mouth. |
23 Un hombre sabio instruye a su propio pueblo y los frutos de su inteligencia son dignos de fe. | 23 A wise man instructeth his people; and the fruits of his understanding fail not. |
24 Un hombre sabio es colmado de bendiciones y, al verlo, todos lo felicitan. | 24 A wise man shall be filled with blessing; and all they that see him shall count him happy. |
25 El hombre tiene sus días contados, pero los días de Israel son incontables. | 25 The days of the life of man may be numbered: but the days of Israel are innumerable. |
26 Un hombre sabio se gana la confianza de su pueblo y su nombre sobrevive para siempre. | 26 A wise man shall inherit glory among his people, and his name shall be perpetual. |
27 Hijo mío, para tu régimen de comida, pruébate a ti mismo: mira qué te hace mal y prívate de ello. | 27 My son, prove thy soul in thy life, and see what is evil for it, and give not that unto it. |
28 Porque no todo es conveniente para todos ni a todos les gusta lo mismo. | 28 For all things are not profitable for all men, neither hath every soul pleasure in every thing. |
29 No seas insaciable de placeres ni te excedas en las comidas. | 29 Be not unsatiable in any dainty thing, nor too greedy upon meats: |
30 Porque el exceso en las comidas acarrea enfermedades y la glotonería provoca cólicos. | 30 For excess of meats bringeth sickness, and surfeiting will turn into choler. |
31 La glotonería causó la muerte de muchos, pero el que se cuida prolongará su vida. | 31 By surfeiting have many perished; but he that taketh heed prolongeth his life. |