Eclesiástico/Ben Sirá 35
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Observar la Ley es como presentar muchas ofrendas y ser fiel a los mandamientos es ofrecer un sacrificio de comunión; | 1 Viele Opfer bringt dar, wer das Gesetz befolgt; |
2 devolver un favor es hacer una oblación de harina y hacer limosna es ofrecer un sacrifico de alabanza. | 2 Heilsopfer spendet, wer die Gebote hält; |
3 La manera de agradar al Señor es apartarse del mal, y apartarse de la injusticia es un sacrificio de expiación. | 3 Speiseopfer bringt dar, wer Liebe erweist; |
4 No te presentes ante el Señor con las manos vacías, porque todo esto lo prescriben los mandamientos. | 4 Dankopfer spendet, wer Almosen gibt: |
5 Cuando la ofrenda del justo engrasa el altar, su fragancia llega a la presencia del Altísimo. | 5 Abkehr vom Bösen findet das Gefallen des Herrn: als Sühne gilt ihm die Abkehr vom Unrecht. |
6 El sacrificio del justo es aceptado y su memorial no caerá en el olvido. | 6 Erscheine nicht mit leeren Händen vor dem Herrn, |
7 Glorifica al Señor con generosidad y no mezquines las primicias de tus manos. | 7 denn das alles muss geschehen, weil es angeordnet ist. |
8 Da siempre con el rostro radiante y consagra el diezmo con alegría. | 8 Die Opfergabe des Gerechten macht den Altar glänzend von Fett und ihr Wohlgeruch steigt zum Höchsten auf. |
9 Da al Altísimo según lo que él te dio, y con generosidad, conforme a tus recursos, | 9 Das Opfer des Gerechten ist angenehm, sein Gedenkopfer wird nicht vergessen werden. |
10 porque el Señor sabe retribuir y te dará siete veces más. | 10 Freigebig ehre den Herrn, nicht gering sei die Gabe in deinen Händen. |
11 No pretendas sobornarlo con un don, porque no lo aceptaría, y no te apoyes en un sacrificio injusto. | 11 Bei all deinen guten Werken zeig ein frohes Gesicht und weihe deinen Zehnten mit Freude! |
12 Porque el Señor es juez y no hace distinción de personas: | 12 Wie Gott dir gegeben hat, so gib auch ihm, freigebig und so gut, wie du kannst. |
13 no se muestra parcial contra el pobre y escucha la súplica del oprimido; | 13 Denn er ist ein Gott, der vergilt, siebenfach wird er es dir erstatten. |
14 no desoye la plegaria del huérfano, ni a la viuda, cuando expone su queja. | 14 Versuche nicht, ihn zu bestechen, denn er nimmt nichts an; |
15 ¿No corren las lágrimas por las mejillas de la viuda y su clamor no acusa al que las hace derramar? | 15 vertrau nicht auf Opfergaben, die durch Unterdrückung erworben sind. Er ist ja der Gott des Rechts, bei ihm gibt es keine Begünstigung. |
16 El que rinde el culto que agrada al Señor, es aceptado, y su plegaria llega hasta las nubes. | 16 Er ist nicht parteiisch gegen den Armen, das Flehen des Bedrängten hört er. |
17 La súplica del humilde atraviesa las nubes y mientras no llega a su destino, él no se consuela: | 17 Er missachtet nicht das Schreien der Waise und der Witwe, die viel zu klagen hat. |
18 no desiste hasta que el Altísimo interviene, para juzgar a los justos y hacerles justicia. | 18 Rinnt nicht die Träne über die Wange |
19 El Señor no tardará y no tendrá paciencia con los impíos, | 19 und klagt nicht Seufzen gegen den, der sie verursacht? [Denn von der Wange steigt sie zum Himmel empor; der Herr achtet darauf und es missfällt ihm.] |
20 hasta quebrar el poderío de los despiadados y dar su merecido a las naciones; | 20 Die Nöte des Unterdrückten nehmen ein Ende, das Schreien des Elenden verstummt. |
21 hasta extirpar la multitud de los prepotentes y quebrar el cetro de los injustos; | 21 Das Flehen des Armen dringt durch die Wolken, es ruht nicht, bis es am Ziel ist. Es weicht nicht, bis Gott eingreift |
22 hasta retribuir a cada hombre según sus acciones, remunerando las obras de los hombres según sus intenciones; | 22 und Recht schafft als gerechter Richter. Auch wird der Herr nicht säumen und wie ein Kriegsheld sich nicht aufhalten lassen, bis er die Hüften des Gewalttätigen zerschmettert |
23 hasta juzgar la causa de su pueblo y alegrarlo con su misericordia. | 23 und an den Völkern Vergeltung geübt hat, bis er das Zepter des Hochmuts zerschlagen und den Stab des Frevels zerbrochen hat, |
24 ¡Qué hermosa es la misericordia en el momento de la aflicción, como las nubes de lluvia en tiempo de sequía! | 24 bis er dem Menschen sein Tun vergolten hat und seine Taten entsprechend seinen Absichten, |
25 bis er den Rechtsstreit für sein Volk entschieden und es durch seine Hilfe erfreut hat. | |
26 Köstlich ist das Erbarmen des Herrn in der Zeit der Not, wie die Regenwolke in der Zeit der Dürre. |