Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 35


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Observar la Ley es como presentar muchas ofrendas y ser fiel a los mandamientos es ofrecer un sacrificio de comunión;1 Viele Opfer bringt dar, wer das Gesetz befolgt;
2 devolver un favor es hacer una oblación de harina y hacer limosna es ofrecer un sacrifico de alabanza.2 Heilsopfer spendet, wer die Gebote hält;
3 La manera de agradar al Señor es apartarse del mal, y apartarse de la injusticia es un sacrificio de expiación.3 Speiseopfer bringt dar, wer Liebe erweist;
4 No te presentes ante el Señor con las manos vacías, porque todo esto lo prescriben los mandamientos.4 Dankopfer spendet, wer Almosen gibt:
5 Cuando la ofrenda del justo engrasa el altar, su fragancia llega a la presencia del Altísimo.5 Abkehr vom Bösen findet das Gefallen des Herrn:
als Sühne gilt ihm die Abkehr vom Unrecht.
6 El sacrificio del justo es aceptado y su memorial no caerá en el olvido.6 Erscheine nicht mit leeren Händen vor dem Herrn,
7 Glorifica al Señor con generosidad y no mezquines las primicias de tus manos.7 denn das alles muss geschehen, weil es angeordnet ist.
8 Da siempre con el rostro radiante y consagra el diezmo con alegría.8 Die Opfergabe des Gerechten macht den Altar glänzend von Fett
und ihr Wohlgeruch steigt zum Höchsten auf.
9 Da al Altísimo según lo que él te dio, y con generosidad, conforme a tus recursos,9 Das Opfer des Gerechten ist angenehm,
sein Gedenkopfer wird nicht vergessen werden.
10 porque el Señor sabe retribuir y te dará siete veces más.10 Freigebig ehre den Herrn,
nicht gering sei die Gabe in deinen Händen.
11 No pretendas sobornarlo con un don, porque no lo aceptaría, y no te apoyes en un sacrificio injusto.11 Bei all deinen guten Werken zeig ein frohes Gesicht
und weihe deinen Zehnten mit Freude!
12 Porque el Señor es juez y no hace distinción de personas:12 Wie Gott dir gegeben hat, so gib auch ihm,
freigebig und so gut, wie du kannst.
13 no se muestra parcial contra el pobre y escucha la súplica del oprimido;13 Denn er ist ein Gott, der vergilt,
siebenfach wird er es dir erstatten.
14 no desoye la plegaria del huérfano, ni a la viuda, cuando expone su queja.14 Versuche nicht, ihn zu bestechen,
denn er nimmt nichts an;
15 ¿No corren las lágrimas por las mejillas de la viuda y su clamor no acusa al que las hace derramar?15 vertrau nicht auf Opfergaben,
die durch Unterdrückung erworben sind. Er ist ja der Gott des Rechts,
bei ihm gibt es keine Begünstigung.
16 El que rinde el culto que agrada al Señor, es aceptado, y su plegaria llega hasta las nubes.16 Er ist nicht parteiisch gegen den Armen,
das Flehen des Bedrängten hört er.
17 La súplica del humilde atraviesa las nubes y mientras no llega a su destino, él no se consuela:17 Er missachtet nicht das Schreien der Waise
und der Witwe, die viel zu klagen hat.
18 no desiste hasta que el Altísimo interviene, para juzgar a los justos y hacerles justicia.18 Rinnt nicht die Träne über die Wange
19 El Señor no tardará y no tendrá paciencia con los impíos,19 und klagt nicht Seufzen gegen den, der sie verursacht? [Denn von der Wange steigt sie zum Himmel empor;
der Herr achtet darauf und es missfällt ihm.]
20 hasta quebrar el poderío de los despiadados y dar su merecido a las naciones;20 Die Nöte des Unterdrückten nehmen ein Ende,
das Schreien des Elenden verstummt.
21 hasta extirpar la multitud de los prepotentes y quebrar el cetro de los injustos;21 Das Flehen des Armen dringt durch die Wolken,
es ruht nicht, bis es am Ziel ist. Es weicht nicht, bis Gott eingreift
22 hasta retribuir a cada hombre según sus acciones, remunerando las obras de los hombres según sus intenciones;22 und Recht schafft als gerechter Richter. Auch wird der Herr nicht säumen
und wie ein Kriegsheld sich nicht aufhalten lassen,
bis er die Hüften des Gewalttätigen zerschmettert
23 hasta juzgar la causa de su pueblo y alegrarlo con su misericordia.23 und an den Völkern Vergeltung geübt hat,
bis er das Zepter des Hochmuts zerschlagen
und den Stab des Frevels zerbrochen hat,
24 ¡Qué hermosa es la misericordia en el momento de la aflicción, como las nubes de lluvia en tiempo de sequía!24 bis er dem Menschen sein Tun vergolten hat
und seine Taten entsprechend seinen Absichten,
25 bis er den Rechtsstreit für sein Volk entschieden
und es durch seine Hilfe erfreut hat.
26 Köstlich ist das Erbarmen des Herrn in der Zeit der Not,
wie die Regenwolke in der Zeit der Dürre.