Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 27


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA TINTORI
1 Muchos han pecado por amor a las ganancias y el que busca enriquecerse hace como quien no ve.1 Molti peccarono per la miseria e chi cerca d'arricchire non guarda altro.
2 Entre la juntura de las piedras se clava la estaca, y entre la compra y la venta se desliza el pecado.2 Come il palo si ficca tra due pietre unite, così il peccato si ficca tra la compra e la vendita.
3 El que no se aferra resueltamente al temor del Señor verá muy pronto su casa en ruinas.3 Ma il peccato e il peccatore saran distrutti.
4 Cuando se zarandea la criba, quedan los residuos: así los desechos de un hombre aparecen en sus palabras.4 Se non ti tieni con tinuamente saldo nel timor del Signore, andrà presto in rovina la tua casa.
5 El horno pone a prueba los vasos del alfarero, y la prueba del hombre está en su conversación.5 Come agitando il vaglio vi restano i rifiuti, così l'ansietà dell'uomo nel suo pensiero.
6 El árbol bien cultivado se manifiesta en sus frutos; así la palabra expresa la índole de cada uno.6 La fornace prova i vasi di terra, la tentazione della tribolazione prova i giusti.
7 No elogies a nadie antes de oírlo razonar, porque allí es donde se prueban los hombres.7 Come la cultura dell'albero ne mostra il frutto, così la parola, che procede dal pensiero del cuore dell'uomo.
8 Si buscas la justicia, la alcanzarás, y te revestirás de ella como de una túnica gloriosa.8 Non lodare l'uomo avanti che egli abbia parlato: questa infatti è la prova degli uomini.
9 Los pájaros buscan la compañía de sus semejantes y la verdad retorna a aquellos que la practican.9 Se segui la giustizia, la raggiungerai, e te ne rivestirai come di gloriosa veste talare, abiterai con lei, che ti proteggerà in eterno, e nel giorno del giudizio troverai un sostegno.
10 El león está al acecho de su presa y el pecado, de los que practican la injusticia.10 I volatili si uniscono ai loro simili, e la verità torna a quelli che la praticano.
11 La conversación del hombre bueno es siempre sabia, pero el insensato es variable como la luna.11 Il leone tende sempre insidie alla preda, così il peccato tende insidie a chi fa il male.
12 Mide tu tiempo cuando estés entre los necios, pero quédate largo rato entre la gente de criterio.12 L'uomo santo è stabile nella sapienza come il sole, invece lo stolto cambia come la luna.
13 La conversación de los necios es odiosa y sólo les causa gracia el vicio desenfrenado.13 In mezzo agli stolti serba ad altro tempo le parole, stai di continuo in mezzo ai pensatori.
14 Los que juran constantemente hacen erizar los cabellos y cuando discuten, hay que taparse los oídos.14 Il parlare degli sciocchi fa schifo, perchè ridono nella gioia del peccato.
15 Las disputas de los orgullosos hacen correr la sangre y es lamentable escuchar sus invectivas.15 Il linguaggio pieno di giuramenti fa rizzare i capelli, la sua irriverenza fa turare le orecchie.
16 El que revela los secretos hace que le pierdan la confianza y no encontrará jamás un amigo íntimo.16 Nella rissa dei superbi c'è spargimento di sangue, e le loro maledizioni fan pena a sentirle.
17 Sé afectuoso y confiado con tu amigo, pero si has revelado sus secretos, no corras tras él,17 Chi svela i segreti dell'amico ne perde la confidenza, e non troverà un amico secondo il suo cuore.
18 porque como el asesino destruye a su víctima, así has destruido la amistad de tu prójimo:18 Ama l'amico, e stai a lui unito nella fedeltà;
19 como un pájaro que has dejado escapar de tu mano, así has perdido a tu amigo, y ya no lo recobrarás.19 ma se tu ne avrai svelati i segreti, non gli correr dietro.
20 No corras detrás de él, porque está muy lejos, huyó como una gacela de la red.20 Come l'uomo che ha rovinato l'amico, così chi perde l'amicizia del suo prossimo.
21 Porque una herida puede ser vendada, y para la injuria puede haber reconciliación, pero el que revela los secretos nada puede esperar.21 E come chi si lascia scappare di mano un uccello, così, se hai lasciato andare il tuo amico, non lo ripiglierai.
22 Algo malo trama el que guiña un ojo, y nadie logrará disuadirlo.22 Non gli tener dietro, perchè è lontano, è già fuggito come gazzella al laccio, perchè ha ferita l'anima.
23 Delante de tus ojos, su boca es toda dulzura y se extasía con tus palabras, pero por detrás cambia de lenguaje y tiende una trampa con tus mismas palabras.23 Non potrai più riunirlo (a te). Anche dopo le ingiurie c'è la riconciliazione,
24 Yo detesto muchas cosas, pero más que nada a él, y el Señor también lo detesta. En el pecado, el castigo24 ma lo scoprire i segreti dell'amico è la disperazione dell'anima disgraziata.
25 El que tira una piedra hacia arriba, la tira sobre su cabeza, y un golpe traicionero hiere también al que lo da.25 Chi ammicca cogli occhi ordisce cose inique, e nessuno lo allontanerà.
26 El que cava una fosa caerá en ella y el que tiende una red quedará enredado.26 In faccia a te avrà bocca di miele, e ammirerà i tuoi discorsi; ma alla fine cambierà linguaggio, e nelle tue parole ti metterà la pietra d'inciampo.
27 El mal que se comete recae sobre uno mismo, sin que se sepa siquiera de dónde proviene.27 Molte cose ho in odio, ma non come lui, ed anche il Signore l'odierà.
28 Sarcasmos e insultos son propios de los soberbios, pero el castigo los acecha como un león.28 Se uno setta una pietra per aria, gli cadrà sulla testa; il colpo a tradimento aprirà piaghe nel traditore;
29 Caerán en la red los que se alegran de la caída de los buenos y el dolor los consumirá antes de su muerte.29 chi scava la fossa vi cadrà dentro; chi mette una pietra davanti al suo prossimo v'inciamperà; chi tende il laccio a un altro vi perirà;
30 También el rencor y la ira son abominables, y ambas cosas son patrimonio de pecador.30 chi ordisce perverso disegno se lo vedrà ricadere addosso, e non saprà da che parte venga.
31 Gli scherni e gl'improperi son dei superbi, e la vendetta tenderà loro insidie come leone.
32 Periranno nel laccio quelli che si rallegraron della caduta dei giusti; ma il dolore li consumerà prima che muoiano.
33 L'ira e il furore son tutt'e due esecrabili, e il peccatore li avrà dentro.