Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 27


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 2008
1 Muchos han pecado por amor a las ganancias y el que busca enriquecerse hace como quien no ve.1 Per amore del denaro molti peccano,
chi cerca di arricchire volta lo sguardo.
2 Entre la juntura de las piedras se clava la estaca, y entre la compra y la venta se desliza el pecado.2 Fra le giunture delle pietre si conficca un piolo,
tra la compera e la vendita s’insinua il peccato.
3 El que no se aferra resueltamente al temor del Señor verá muy pronto su casa en ruinas.3 Se non ti afferri con forza al timore del Signore,
la tua casa andrà presto in rovina.
4 Cuando se zarandea la criba, quedan los residuos: así los desechos de un hombre aparecen en sus palabras.4 Quando si scuote un setaccio restano i rifiuti;
così quando un uomo discute, ne appaiono i difetti.
5 El horno pone a prueba los vasos del alfarero, y la prueba del hombre está en su conversación.5 I vasi del ceramista li mette a prova la fornace,
così il modo di ragionare è il banco di prova per un uomo.
6 El árbol bien cultivado se manifiesta en sus frutos; así la palabra expresa la índole de cada uno.6 Il frutto dimostra come è coltivato l’albero,
così la parola rivela i pensieri del cuore.
7 No elogies a nadie antes de oírlo razonar, porque allí es donde se prueban los hombres.7 Non lodare nessuno prima che abbia parlato,
poiché questa è la prova degli uomini.
8 Si buscas la justicia, la alcanzarás, y te revestirás de ella como de una túnica gloriosa.8 Se cerchi la giustizia, la raggiungerai
e te ne rivestirai come di un manto di gloria.
9 Los pájaros buscan la compañía de sus semejantes y la verdad retorna a aquellos que la practican.9 Gli uccelli sostano presso i loro simili,
la verità ritorna a quelli che fanno cose giuste.
10 El león está al acecho de su presa y el pecado, de los que practican la injusticia.10 Il leone insidia la preda,
così il peccato coloro che fanno cose ingiuste.
11 La conversación del hombre bueno es siempre sabia, pero el insensato es variable como la luna.11 Nel discorso del pio c’è sempre saggezza,
ma lo stolto muta come la luna.
12 Mide tu tiempo cuando estés entre los necios, pero quédate largo rato entre la gente de criterio.12 Tra gli insensati non perdere tempo,
tra i saggi invece férmati a lungo.
13 La conversación de los necios es odiosa y sólo les causa gracia el vicio desenfrenado.13 Il parlare degli stolti è un orrore,
essi ridono tra i bagordi del peccato.
14 Los que juran constantemente hacen erizar los cabellos y cuando discuten, hay que taparse los oídos.14 Il linguaggio di chi giura spesso fa rizzare i capelli,
e i loro litigi fanno turare gli orecchi.
15 Las disputas de los orgullosos hacen correr la sangre y es lamentable escuchar sus invectivas.15 Spargimento di sangue è la rissa dei superbi,
ed è penoso ascoltare le loro invettive.
16 El que revela los secretos hace que le pierdan la confianza y no encontrará jamás un amigo íntimo.16 Chi svela i segreti perde l’altrui fiducia
e non trova più un amico per il suo cuore.
17 Sé afectuoso y confiado con tu amigo, pero si has revelado sus secretos, no corras tras él,17 Ama l’amico e sii a lui fedele,
ma se hai svelato i suoi segreti,
non corrergli dietro,
18 porque como el asesino destruye a su víctima, así has destruido la amistad de tu prójimo:18 perché, come chi ha perduto uno che è morto,
così tu hai perduto l’amicizia del tuo prossimo.
19 como un pájaro que has dejado escapar de tu mano, así has perdido a tu amigo, y ya no lo recobrarás.19 Come un uccello che ti sei fatto scappare di mano,
così hai lasciato andare il tuo amico e non lo riprenderai.
20 No corras detrás de él, porque está muy lejos, huyó como una gacela de la red.20 Non inseguirlo, perché ormai è lontano,
è fuggito come una gazzella dal laccio.
21 Porque una herida puede ser vendada, y para la injuria puede haber reconciliación, pero el que revela los secretos nada puede esperar.21 Perché si può fasciare una ferita
e un’ingiuria si può riparare,
ma chi ha svelato segreti non ha più speranza.
22 Algo malo trama el que guiña un ojo, y nadie logrará disuadirlo.22 Chi ammicca con l’occhio trama il male,
ma chi lo conosce si allontana da lui.
23 Delante de tus ojos, su boca es toda dulzura y se extasía con tus palabras, pero por detrás cambia de lenguaje y tiende una trampa con tus mismas palabras.23 Davanti a te la sua bocca è dolce
e ammira i tuoi discorsi,
ma alle tue spalle cambierà il suo parlare
e porrà inciampo alle tue parole.
24 Yo detesto muchas cosas, pero más que nada a él, y el Señor también lo detesta. En el pecado, el castigo24 Io odio molte cose, ma nessuna quanto lui,
anche il Signore lo ha in odio.
25 El que tira una piedra hacia arriba, la tira sobre su cabeza, y un golpe traicionero hiere también al que lo da.25 Chi scaglia un sasso in alto, se lo tira sulla testa,
e un colpo a tradimento ferisce chi lo vibra.
26 El que cava una fosa caerá en ella y el que tiende una red quedará enredado.26 Chi scava una fossa vi cade dentro,
chi tende un laccio vi resta preso.
27 El mal que se comete recae sobre uno mismo, sin que se sepa siquiera de dónde proviene.27 Il male si ritorce su chi lo fa,
egli non sa neppure da dove gli venga.
28 Sarcasmos e insultos son propios de los soberbios, pero el castigo los acecha como un león.28 Derisione e insulto per il superbo,
la vendetta, come un leone, lo attende al varco.
29 Caerán en la red los que se alegran de la caída de los buenos y el dolor los consumirá antes de su muerte.29 Sono presi al laccio quanti gioiscono per la caduta dei pii,
il dolore li consumerà prima della loro morte.
30 También el rencor y la ira son abominables, y ambas cosas son patrimonio de pecador.30 Rancore e ira sono cose orribili,
e il peccatore le porta dentro.