Eclesiástico/Ben Sirá 27
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Muchos han pecado por amor a las ganancias y el que busca enriquecerse hace como quien no ve. | 1 Per amore del denaro molti peccano, chi cerca di arricchire volta lo sguardo. |
2 Entre la juntura de las piedras se clava la estaca, y entre la compra y la venta se desliza el pecado. | 2 Fra le giunture delle pietre si conficca un piolo, tra la compera e la vendita s’insinua il peccato. |
3 El que no se aferra resueltamente al temor del Señor verá muy pronto su casa en ruinas. | 3 Se non ti afferri con forza al timore del Signore, la tua casa andrà presto in rovina. |
4 Cuando se zarandea la criba, quedan los residuos: así los desechos de un hombre aparecen en sus palabras. | 4 Quando si scuote un setaccio restano i rifiuti; così quando un uomo discute, ne appaiono i difetti. |
5 El horno pone a prueba los vasos del alfarero, y la prueba del hombre está en su conversación. | 5 I vasi del ceramista li mette a prova la fornace, così il modo di ragionare è il banco di prova per un uomo. |
6 El árbol bien cultivado se manifiesta en sus frutos; así la palabra expresa la índole de cada uno. | 6 Il frutto dimostra come è coltivato l’albero, così la parola rivela i pensieri del cuore. |
7 No elogies a nadie antes de oírlo razonar, porque allí es donde se prueban los hombres. | 7 Non lodare nessuno prima che abbia parlato, poiché questa è la prova degli uomini. |
8 Si buscas la justicia, la alcanzarás, y te revestirás de ella como de una túnica gloriosa. | 8 Se cerchi la giustizia, la raggiungerai e te ne rivestirai come di un manto di gloria. |
9 Los pájaros buscan la compañía de sus semejantes y la verdad retorna a aquellos que la practican. | 9 Gli uccelli sostano presso i loro simili, la verità ritorna a quelli che fanno cose giuste. |
10 El león está al acecho de su presa y el pecado, de los que practican la injusticia. | 10 Il leone insidia la preda, così il peccato coloro che fanno cose ingiuste. |
11 La conversación del hombre bueno es siempre sabia, pero el insensato es variable como la luna. | 11 Nel discorso del pio c’è sempre saggezza, ma lo stolto muta come la luna. |
12 Mide tu tiempo cuando estés entre los necios, pero quédate largo rato entre la gente de criterio. | 12 Tra gli insensati non perdere tempo, tra i saggi invece férmati a lungo. |
13 La conversación de los necios es odiosa y sólo les causa gracia el vicio desenfrenado. | 13 Il parlare degli stolti è un orrore, essi ridono tra i bagordi del peccato. |
14 Los que juran constantemente hacen erizar los cabellos y cuando discuten, hay que taparse los oídos. | 14 Il linguaggio di chi giura spesso fa rizzare i capelli, e i loro litigi fanno turare gli orecchi. |
15 Las disputas de los orgullosos hacen correr la sangre y es lamentable escuchar sus invectivas. | 15 Spargimento di sangue è la rissa dei superbi, ed è penoso ascoltare le loro invettive. |
16 El que revela los secretos hace que le pierdan la confianza y no encontrará jamás un amigo íntimo. | 16 Chi svela i segreti perde l’altrui fiducia e non trova più un amico per il suo cuore. |
17 Sé afectuoso y confiado con tu amigo, pero si has revelado sus secretos, no corras tras él, | 17 Ama l’amico e sii a lui fedele, ma se hai svelato i suoi segreti, non corrergli dietro, |
18 porque como el asesino destruye a su víctima, así has destruido la amistad de tu prójimo: | 18 perché, come chi ha perduto uno che è morto, così tu hai perduto l’amicizia del tuo prossimo. |
19 como un pájaro que has dejado escapar de tu mano, así has perdido a tu amigo, y ya no lo recobrarás. | 19 Come un uccello che ti sei fatto scappare di mano, così hai lasciato andare il tuo amico e non lo riprenderai. |
20 No corras detrás de él, porque está muy lejos, huyó como una gacela de la red. | 20 Non inseguirlo, perché ormai è lontano, è fuggito come una gazzella dal laccio. |
21 Porque una herida puede ser vendada, y para la injuria puede haber reconciliación, pero el que revela los secretos nada puede esperar. | 21 Perché si può fasciare una ferita e un’ingiuria si può riparare, ma chi ha svelato segreti non ha più speranza. |
22 Algo malo trama el que guiña un ojo, y nadie logrará disuadirlo. | 22 Chi ammicca con l’occhio trama il male, ma chi lo conosce si allontana da lui. |
23 Delante de tus ojos, su boca es toda dulzura y se extasía con tus palabras, pero por detrás cambia de lenguaje y tiende una trampa con tus mismas palabras. | 23 Davanti a te la sua bocca è dolce e ammira i tuoi discorsi, ma alle tue spalle cambierà il suo parlare e porrà inciampo alle tue parole. |
24 Yo detesto muchas cosas, pero más que nada a él, y el Señor también lo detesta. En el pecado, el castigo | 24 Io odio molte cose, ma nessuna quanto lui, anche il Signore lo ha in odio. |
25 El que tira una piedra hacia arriba, la tira sobre su cabeza, y un golpe traicionero hiere también al que lo da. | 25 Chi scaglia un sasso in alto, se lo tira sulla testa, e un colpo a tradimento ferisce chi lo vibra. |
26 El que cava una fosa caerá en ella y el que tiende una red quedará enredado. | 26 Chi scava una fossa vi cade dentro, chi tende un laccio vi resta preso. |
27 El mal que se comete recae sobre uno mismo, sin que se sepa siquiera de dónde proviene. | 27 Il male si ritorce su chi lo fa, egli non sa neppure da dove gli venga. |
28 Sarcasmos e insultos son propios de los soberbios, pero el castigo los acecha como un león. | 28 Derisione e insulto per il superbo, la vendetta, come un leone, lo attende al varco. |
29 Caerán en la red los que se alegran de la caída de los buenos y el dolor los consumirá antes de su muerte. | 29 Sono presi al laccio quanti gioiscono per la caduta dei pii, il dolore li consumerà prima della loro morte. |
30 También el rencor y la ira son abominables, y ambas cosas son patrimonio de pecador. | 30 Rancore e ira sono cose orribili, e il peccatore le porta dentro. |