Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 21


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSAGRADA BIBLIA
1 ¿Has pecado, hijo mío? No lo vuelvas a hacer, y pide perdón por tus faltas pasadas.1 Filho, pecaste? Não o faças mais. Mas ora pelas tuas faltas passadas, para que te sejam perdoadas.
2 Huye del pecado como de una serpiente, porque si te acercas,, te morderá; sus dientes son dientes de león, que arrebatan la vida de los hombres.2 Foge do pecado com se foge de uma serpente; porque, se dela te aproximares, ela te morderá.
3 Toda transgresión es como espada de dos filos: no hay remedio para su herida.3 Os seus dentes são dentes de leão, que matam as almas dos homens.
4 La violencia y la soberbia hacen perder las riquezas: así será arrasada la casa del orgulloso.4 Todo pecado é como uma espada de dois gumes: a chaga que ele produz é incurável.
5 La oración del pobre va de su boca a los oídos del Señor, y la sentencia divina no se hace esperar.5 O ultraje e a violência destroem as riquezas. A mais rica mansão se arruína pelo orgulho; assim será desenraizada a riqueza do orgulhoso.
6 El que odia la reprensión sigue las huellas del pecador, pero el que teme al Señor se arrepiente de corazón.6 A oração do pobre eleva-se de sua boca até os ouvidos (de Deus), (e Deus) se apressará em lhe fazer justiça.
7 Al charlatán se lo reconoce desde lejos, el hombre reflexivo le descubre sus deslices.7 Aquele que odeia a correção segue os passos do pecador, aquele que teme a Deus volta ao seu próprio coração.
8 El que edifica su casa con dinero ajeno es como el que amontona piedras para el invierno.8 De longe é conhecido o poderoso de linguagem insolente, mas o homem sábio sabe como se descartar dele.
9 Una banda de malhechores es como un montón de estopa, y su fin es la llama del fuego.9 Quem constrói a sua casa às custas de outrem, é como aquele que amontoa pedras para (construir) no inverno.
10 El camino de los pecadores está despejado de piedras, pero desemboca en lo profundo del Abismo.10 A reunião dos pecadores é como um amontoado de estopas: seu fim será a fogueira.
11 El que observa la Ley domina sus inclinaciones, y el temor del Señor es la culminación de la sabiduría.11 O caminho dos pecadores é calçado de pedras unidas, mas ele conduz à região dos mortos, às trevas e aos suplícios.
12 El que no es habilidoso no puede aprender, pero hay una habilidad que produce amargura.12 Aquele que guarda a justiça penetrará o espírito dela.
13 La ciencia del sabio crece como una inundación y su consejo es como fuente de vida.13 A sabedoria e o bom senso são a consumação do temor a Deus.
14 La mente del necio es como un vaso roto: no retiene ningún conocimiento.14 Jamais tornar-se-á hábil aquele que não é sábio no bem,
15 Si un hombre instruido oye una palabra sabia, la aprueba y le añade algo de lo suyo; si la oye un alocado, le desagrada, y la echa detrás de sus espaldas.15 pois há uma sabedoria que produz muito mal. E o bom senso não está onde está a amargura.
16 La conversación del necio es como una carga para el viajero, pero los labios del inteligente causan deleite.16 A ciência do sábio espalha-se como a água que transborda, e o conselho que ele dá permanece como fonte de vida.
17 La opinión del prudente es requerida en la asamblea, y todos reflexionan sobre sus palabras.17 O coração do insensato é como um cântaro lascado, nada retém da sabedoria.
18 Como una casa derruida es la sabiduría para el necio, y la ciencia del insensato es una serie de incoherencias.18 Qualquer palavra sábia que ouça o homem sensato, ele a louvará e dela se aproveitará. Que a ouça um voluptuoso, e ela lhe desagradará, e ele a arremessará para trás de si.
19 La instrucción es para el tonto como un cepo en los pies y como esposas en su mano derecha.19 A conversa do insensato é como um fardo para carregar, mas o encanto se acha nos lábios do homem sensato.
20 El necio se ríe a carcajadas, pero el hombre sagaz sonríe apenas y sin estrépito.20 A conversação do homem prudente é procurada na sociedade; todos relembrarão suas palavras em seus corações.
21 La instrucción es para el prudente como un adorno de oro y como un brazalete en el brazo derecho.21 A sabedoria é para o insensato como uma casa arruinada; a ciência do insensato é feita de palavras incoerentes.
22 El pie del necio entra rápido en la casa, pero el hombre experimentado se acerca con vergüenza.22 A instrução é para o insensato como peias nos pés e como algemas nas mãos.
23 El necio curiosea la casa desde la puerta, pero el bien educado se queda afuera.23 O insensato eleva a voz quando ri, mas o homem sábio sorri discretamente.
24 Es falta de educación escuchar junto a la puerta: al prudente se le caería la cara de vergüenza.24 Para o homem prudente a ciência é um ornato de ouro, uma pulseira que traz no braço direito.
25 Los labios de los charlatanes hablan sólo de oídas, pero los prudentes pesan bien sus palabras.25 O insensato põe facilmente os pés na casa do vizinho, mas aquele que tem educação hesita em visitar um poderoso.
26 Los necios hablan siempre sin pensar; los sabios piensan, y luego hablan.26 O insensato olha dentro de uma casa pela janela; o homem bem educado permanece fora.
27 Cuando el impío maldice al adversario, se maldice a sí mismo.27 É sinal de loucura escutar a uma porta; o homem prudente indigna-se com tal grosseria.
28 El chismoso se mancha a sí mismo, y es detestado por lo que lo rodean.28 Os lábios dos imprudentes só proferem tolices, mas as palavras do sábio têm peso na balança.
29 O coração dos insensatos está na boca, a boca dos sábios está no coração.
30 Quando o ímpio amaldiçoa o adversário, amaldiçoa-se a si mesmo.
31 O delator macula-se a si próprio, e é odiado por todos; o que mora com ele será odioso, mas o homem sensato que se cala será honrado.