1 ¡Feliz el hombre que no ha faltado con su lengua ni es atormentado por el remordimiento! | 1 Beato l'uomo che non incespica con la lingua, e non è afflitto dalla pena del peccato. |
2 ¡Feliz el que no tiene que reprocharse a sí mismo y no ve desvanecerse su esperanza! | 2 Beato chi la coscienza non rimprovera e non ha perduto la sua speranza. |
3 ¿De qué le sirve la riqueza al mezquino y para qué tiene el avaro su fortuna. | 3 All'uomo gretto la ricchezza non sta bene; forse serve l'argento a chi è avido? |
4 El que acumula, privándose de todo, acumula para otros, y otros se darán buena vida con sus bienes. | 4 Chi raccoglie con le privazioni raccoglie per gli altri; costoro potranno sperperare i suoi beni. |
5 El que es malo consigo mismo ¿con quién será bueno? Ni él mismo disfruta de su fortuna. | 5 Chi è nocivo per sé come sarà utile agli altri? Egli non si godrà le sue ricchezze. |
6 No hay nadie peor que el avaro consigo mismo, y ese es el justo pago de su maldad. | 6 Non c'è peggio dell'uomo che risparmia con se stesso, questa è la ricompensa del suo errore: |
7 Si hace algún bien, lo hace por descuido, y termina por revelar su malicia. | 7 se fa il bene lo fa per distrazione, ma alla fine sarà manifesto il suo errore. |
8 Es un malvado el que mira con envidia, el que da vuelta la cara y menosprecia a los demás. | 8 L'uomo dall'occhio cupido è un perverso, volta la sua faccia e non vede il bisogno. |
9 El ojo del ambicioso no está satisfecho con su parte y la ruindad reseca el alma. | 9 L'occhio cupido non si sazia con la sua parte, l'iniqua ingiustizia gli dissecca l'anima. |
10 El miserable mezquina el pan y tiene su mesa siempre vacía. | 10 L'occhio malvagio invidia il pane altrui, perciò la sua tavola è vuota. |
11 En la medida de tus recursos, vive bien, hijo mío, y presenta al Señor ofrendas dignas. | 11 Figlio, goditi quanto possiedi, ma offri al Signore sacrifici generosi. |
12 Recuerda que la muerte no tardará y que el pacto del Abismo no te ha sido revelado. | 12 Ricòrdati che la morte non perde tempo, né ti è stato rivelato il patto con gl'inferi. |
13 Antes de morir, haz el bien a tu amigo y dale con largueza, en la medida de tus fuerzas. | 13 Prima della morte fa' del bene all'amico, impégnati quanto puoi per aiutarlo. |
14 No te prives de un día agradable ni desaproveches tu parte de gozo legítimo. | 14 Non privarti dei giorni lieti, e non ti sfugga nulla di un desiderio legittimo. |
15 ¿Acaso no dejarás a otro el fruto de tus trabajos, y el de tus fatigas, para que lo repartan en herencia? | 15 Non lascerai ad altri il frutto delle tue fatiche, e non passerà agli eredi il frutto dei tuoi sacrifici? |
16 Da y recibe, olvida tus preocupaciones, porque no hay que buscar delicias en el Abismo. | 16 Da' e prendi, goditi la vita, perché negl'inferi non si cerca l'allegria. |
17 Todo ser viviente envejece como un vestido, porque está en pie la antigua sentencia: «Tienes que morir». | 17 Ogni carne invecchia come un mantello, perché da sempre vige questo patto: tu devi morire. |
18 En el follaje de un árbol tupido, unas hojas caen y otras brotan: así son las generaciones de carne y de sangre, una muere y otra nace. | 18 Come foglie verdeggianti su florido albero, alcune cadono e altre germogliano, così è per la razza di carne e di sangue, alcuni muoiono e altri nascono. |
19 Toda obra corruptible desaparece y el que la hizo se irá con ella. | 19 Ogni opera corruttibile passa, e chi la compie sparisce con essa. |
20 ¡Feliz el hombre que se ocupa de la sabiduría y el que razona con inteligencia, | 20 Beato l'uomo che si dedica alla sapienza, che riflette con l'intelligenza, |
21 el que reflexiona sobre los caminos de la sabiduría y penetra en sus secretos! | 21 che medita in cuore le sue vie e penetra nei suoi segreti. |
22 El la sigue como un rastreador y se queda al acecho de sus pasos; | 22 Esci dietro ad essa come un cacciatore, e sta' in agguato là dove passa. |
23 espía por sus ventanas y escucha atentamente a sus puertas; | 23 Chi la spia attraverso le finestre, l'ascolta attraverso le sue porte, |
24 busca albergue cerca de su casa y clava una estaca en sus muros; | 24 s'accampa vicino alla sua casa, pianta il picchetto tra le sue mura |
25 instala su carpa cerca de ella y se alberga en la mejor de las moradas; | 25 e pone la tenda al suo fianco, abitando nella dimora d'ogni bene, |
26 pone a sus hijos bajo el abrigo de ella y vive a la sombre de sus ramas: | 26 costui ha posto i figli al suo riparo e risiede all'ombra dei suoi rami; |
27 ella lo protege del calor y él habita en su gloria. | 27 essa lo proteggerà dal calore ed egli abiterà nella sua gloria. |