Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 14


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLA SACRA BIBBIA
1 ¡Feliz el hombre que no ha faltado con su lengua ni es atormentado por el remordimiento!1 Beato l'uomo che non incespica con la lingua, e non è afflitto dalla pena del peccato.
2 ¡Feliz el que no tiene que reprocharse a sí mismo y no ve desvanecerse su esperanza!2 Beato chi la coscienza non rimprovera e non ha perduto la sua speranza.
3 ¿De qué le sirve la riqueza al mezquino y para qué tiene el avaro su fortuna.3 All'uomo gretto la ricchezza non sta bene; forse serve l'argento a chi è avido?
4 El que acumula, privándose de todo, acumula para otros, y otros se darán buena vida con sus bienes.4 Chi raccoglie con le privazioni raccoglie per gli altri; costoro potranno sperperare i suoi beni.
5 El que es malo consigo mismo ¿con quién será bueno? Ni él mismo disfruta de su fortuna.5 Chi è nocivo per sé come sarà utile agli altri? Egli non si godrà le sue ricchezze.
6 No hay nadie peor que el avaro consigo mismo, y ese es el justo pago de su maldad.6 Non c'è peggio dell'uomo che risparmia con se stesso, questa è la ricompensa del suo errore:
7 Si hace algún bien, lo hace por descuido, y termina por revelar su malicia.7 se fa il bene lo fa per distrazione, ma alla fine sarà manifesto il suo errore.
8 Es un malvado el que mira con envidia, el que da vuelta la cara y menosprecia a los demás.8 L'uomo dall'occhio cupido è un perverso, volta la sua faccia e non vede il bisogno.
9 El ojo del ambicioso no está satisfecho con su parte y la ruindad reseca el alma.9 L'occhio cupido non si sazia con la sua parte, l'iniqua ingiustizia gli dissecca l'anima.
10 El miserable mezquina el pan y tiene su mesa siempre vacía.10 L'occhio malvagio invidia il pane altrui, perciò la sua tavola è vuota.
11 En la medida de tus recursos, vive bien, hijo mío, y presenta al Señor ofrendas dignas.11 Figlio, goditi quanto possiedi, ma offri al Signore sacrifici generosi.
12 Recuerda que la muerte no tardará y que el pacto del Abismo no te ha sido revelado.12 Ricòrdati che la morte non perde tempo, né ti è stato rivelato il patto con gl'inferi.
13 Antes de morir, haz el bien a tu amigo y dale con largueza, en la medida de tus fuerzas.13 Prima della morte fa' del bene all'amico, impégnati quanto puoi per aiutarlo.
14 No te prives de un día agradable ni desaproveches tu parte de gozo legítimo.14 Non privarti dei giorni lieti, e non ti sfugga nulla di un desiderio legittimo.
15 ¿Acaso no dejarás a otro el fruto de tus trabajos, y el de tus fatigas, para que lo repartan en herencia?15 Non lascerai ad altri il frutto delle tue fatiche, e non passerà agli eredi il frutto dei tuoi sacrifici?
16 Da y recibe, olvida tus preocupaciones, porque no hay que buscar delicias en el Abismo.16 Da' e prendi, goditi la vita, perché negl'inferi non si cerca l'allegria.
17 Todo ser viviente envejece como un vestido, porque está en pie la antigua sentencia: «Tienes que morir».17 Ogni carne invecchia come un mantello, perché da sempre vige questo patto: tu devi morire.
18 En el follaje de un árbol tupido, unas hojas caen y otras brotan: así son las generaciones de carne y de sangre, una muere y otra nace.18 Come foglie verdeggianti su florido albero, alcune cadono e altre germogliano, così è per la razza di carne e di sangue, alcuni muoiono e altri nascono.
19 Toda obra corruptible desaparece y el que la hizo se irá con ella.19 Ogni opera corruttibile passa, e chi la compie sparisce con essa.
20 ¡Feliz el hombre que se ocupa de la sabiduría y el que razona con inteligencia,20 Beato l'uomo che si dedica alla sapienza, che riflette con l'intelligenza,
21 el que reflexiona sobre los caminos de la sabiduría y penetra en sus secretos!21 che medita in cuore le sue vie e penetra nei suoi segreti.
22 El la sigue como un rastreador y se queda al acecho de sus pasos;22 Esci dietro ad essa come un cacciatore, e sta' in agguato là dove passa.
23 espía por sus ventanas y escucha atentamente a sus puertas;23 Chi la spia attraverso le finestre, l'ascolta attraverso le sue porte,
24 busca albergue cerca de su casa y clava una estaca en sus muros;24 s'accampa vicino alla sua casa, pianta il picchetto tra le sue mura
25 instala su carpa cerca de ella y se alberga en la mejor de las moradas;25 e pone la tenda al suo fianco, abitando nella dimora d'ogni bene,
26 pone a sus hijos bajo el abrigo de ella y vive a la sombre de sus ramas:26 costui ha posto i figli al suo riparo e risiede all'ombra dei suoi rami;
27 ella lo protege del calor y él habita en su gloria.27 essa lo proteggerà dal calore ed egli abiterà nella sua gloria.