Eclesiástico/Ben Sirá 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 ¡Feliz el hombre que no ha faltado con su lengua ni es atormentado por el remordimiento! | 1 Beato l’uomo che non ha peccato con la sua bocca e non è tormentato dal rimorso dei peccati. |
2 ¡Feliz el que no tiene que reprocharse a sí mismo y no ve desvanecerse su esperanza! | 2 Beato chi non ha nulla da rimproverarsi e chi non ha perduto la sua speranza. |
3 ¿De qué le sirve la riqueza al mezquino y para qué tiene el avaro su fortuna. | 3 A un uomo gretto non va bene la ricchezza, a che cosa servono gli averi a un uomo avaro? |
4 El que acumula, privándose de todo, acumula para otros, y otros se darán buena vida con sus bienes. | 4 Chi accumula a forza di privazioni, accumula per altri; con i suoi beni faranno festa gli estranei. |
5 El que es malo consigo mismo ¿con quién será bueno? Ni él mismo disfruta de su fortuna. | 5 Chi è cattivo con se stesso con chi sarà buono? Certo non godrà delle sue ricchezze. |
6 No hay nadie peor que el avaro consigo mismo, y ese es el justo pago de su maldad. | 6 Nessuno è peggiore di chi danneggia se stesso, e questa è la ricompensa della sua malizia: |
7 Si hace algún bien, lo hace por descuido, y termina por revelar su malicia. | 7 anche se fa il bene, lo fa per distrazione, e alla fine sarà manifesta la sua malizia. |
8 Es un malvado el que mira con envidia, el que da vuelta la cara y menosprecia a los demás. | 8 È malvagio l’uomo dall’occhio invidioso, volge lo sguardo altrove e disprezza la vita altrui. |
9 El ojo del ambicioso no está satisfecho con su parte y la ruindad reseca el alma. | 9 L’occhio dell’avaro non si accontenta della sua parte, una malvagia ingiustizia gli inaridisce l’anima. |
10 El miserable mezquina el pan y tiene su mesa siempre vacía. | 10 Un occhio cattivo è invidioso anche del pane ed è proprio questo che manca sulla sua tavola. |
11 En la medida de tus recursos, vive bien, hijo mío, y presenta al Señor ofrendas dignas. | 11 Figlio, per quanto ti è possibile, tràttati bene e presenta al Signore le offerte dovute. |
12 Recuerda que la muerte no tardará y que el pacto del Abismo no te ha sido revelado. | 12 Ricòrdati che la morte non tarderà e il decreto degli inferi non ti è stato rivelato. |
13 Antes de morir, haz el bien a tu amigo y dale con largueza, en la medida de tus fuerzas. | 13 Prima di morire fa’ del bene all’amico, secondo le tue possibilità sii generoso con lui. |
14 No te prives de un día agradable ni desaproveches tu parte de gozo legítimo. | 14 Non privarti di un giorno felice, non ti sfugga nulla di un legittimo desiderio. |
15 ¿Acaso no dejarás a otro el fruto de tus trabajos, y el de tus fatigas, para que lo repartan en herencia? | 15 Non lascerai forse a un altro i frutti del tuo lavoro, e le tue fatiche per essere divise fra gli eredi? |
16 Da y recibe, olvida tus preocupaciones, porque no hay que buscar delicias en el Abismo. | 16 Regala e accetta regali, e divèrtiti, perché negli inferi non si ricerca l’allegria. |
17 Todo ser viviente envejece como un vestido, porque está en pie la antigua sentencia: «Tienes que morir». | 17 Ogni corpo invecchia come un abito, è una legge da sempre: «Devi morire!». |
18 En el follaje de un árbol tupido, unas hojas caen y otras brotan: así son las generaciones de carne y de sangre, una muere y otra nace. | 18 Come foglie verdi su un albero frondoso, alcune cadono e altre germogliano, così sono le generazioni umane: una muore e un’altra nasce. |
19 Toda obra corruptible desaparece y el que la hizo se irá con ella. | 19 Ogni opera corruttibile scompare e chi la compie se ne andrà con essa. |
20 ¡Feliz el hombre que se ocupa de la sabiduría y el que razona con inteligencia, | 20 Beato l’uomo che si dedica alla sapienza e riflette con la sua intelligenza, |
21 el que reflexiona sobre los caminos de la sabiduría y penetra en sus secretos! | 21 che medita nel cuore le sue vie e con la mente ne penetra i segreti. |
22 El la sigue como un rastreador y se queda al acecho de sus pasos; | 22 La insegue come un cacciatore, si apposta sui suoi sentieri. |
23 espía por sus ventanas y escucha atentamente a sus puertas; | 23 Egli spia alle sue finestre e sta ad ascoltare alla sua porta. |
24 busca albergue cerca de su casa y clava una estaca en sus muros; | 24 Sosta vicino alla sua casa e fissa il picchetto nelle sue pareti, |
25 instala su carpa cerca de ella y se alberga en la mejor de las moradas; | 25 alza la propria tenda presso di lei e si ripara in un rifugio di benessere, |
26 pone a sus hijos bajo el abrigo de ella y vive a la sombre de sus ramas: | 26 mette i propri figli sotto la sua protezione e sotto i suoi rami soggiorna; |
27 ella lo protege del calor y él habita en su gloria. | 27 da lei è protetto contro il caldo, e nella sua gloria egli abita. |