SCRUTATIO

Sabato, 2 agosto 2025 - Perdono di Assisi (Indulgenza della Porziuncola) ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 14


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 2008
1 ¡Feliz el hombre que no ha faltado con su lengua ni es atormentado por el remordimiento!1 Beato l’uomo che non ha peccato con la sua bocca
e non è tormentato dal rimorso dei peccati.
2 ¡Feliz el que no tiene que reprocharse a sí mismo y no ve desvanecerse su esperanza!2 Beato chi non ha nulla da rimproverarsi
e chi non ha perduto la sua speranza.
3 ¿De qué le sirve la riqueza al mezquino y para qué tiene el avaro su fortuna.3 A un uomo gretto non va bene la ricchezza,
a che cosa servono gli averi a un uomo avaro?
4 El que acumula, privándose de todo, acumula para otros, y otros se darán buena vida con sus bienes.4 Chi accumula a forza di privazioni, accumula per altri;
con i suoi beni faranno festa gli estranei.
5 El que es malo consigo mismo ¿con quién será bueno? Ni él mismo disfruta de su fortuna.5 Chi è cattivo con se stesso con chi sarà buono?
Certo non godrà delle sue ricchezze.
6 No hay nadie peor que el avaro consigo mismo, y ese es el justo pago de su maldad.6 Nessuno è peggiore di chi danneggia se stesso,
e questa è la ricompensa della sua malizia:
7 Si hace algún bien, lo hace por descuido, y termina por revelar su malicia.7 anche se fa il bene, lo fa per distrazione,
e alla fine sarà manifesta la sua malizia.
8 Es un malvado el que mira con envidia, el que da vuelta la cara y menosprecia a los demás.8 È malvagio l’uomo dall’occhio invidioso,
volge lo sguardo altrove e disprezza la vita altrui.
9 El ojo del ambicioso no está satisfecho con su parte y la ruindad reseca el alma.9 L’occhio dell’avaro non si accontenta della sua parte,
una malvagia ingiustizia gli inaridisce l’anima.
10 El miserable mezquina el pan y tiene su mesa siempre vacía.10 Un occhio cattivo è invidioso anche del pane
ed è proprio questo che manca sulla sua tavola.
11 En la medida de tus recursos, vive bien, hijo mío, y presenta al Señor ofrendas dignas.11 Figlio, per quanto ti è possibile, tràttati bene
e presenta al Signore le offerte dovute.
12 Recuerda que la muerte no tardará y que el pacto del Abismo no te ha sido revelado.12 Ricòrdati che la morte non tarderà
e il decreto degli inferi non ti è stato rivelato.
13 Antes de morir, haz el bien a tu amigo y dale con largueza, en la medida de tus fuerzas.13 Prima di morire fa’ del bene all’amico,
secondo le tue possibilità sii generoso con lui.
14 No te prives de un día agradable ni desaproveches tu parte de gozo legítimo.14 Non privarti di un giorno felice,
non ti sfugga nulla di un legittimo desiderio.
15 ¿Acaso no dejarás a otro el fruto de tus trabajos, y el de tus fatigas, para que lo repartan en herencia?15 Non lascerai forse a un altro i frutti del tuo lavoro,
e le tue fatiche per essere divise fra gli eredi?
16 Da y recibe, olvida tus preocupaciones, porque no hay que buscar delicias en el Abismo.16 Regala e accetta regali, e divèrtiti,
perché negli inferi non si ricerca l’allegria.
17 Todo ser viviente envejece como un vestido, porque está en pie la antigua sentencia: «Tienes que morir».17 Ogni corpo invecchia come un abito,
è una legge da sempre: «Devi morire!».
18 En el follaje de un árbol tupido, unas hojas caen y otras brotan: así son las generaciones de carne y de sangre, una muere y otra nace.18 Come foglie verdi su un albero frondoso,
alcune cadono e altre germogliano,
così sono le generazioni umane:
una muore e un’altra nasce.
19 Toda obra corruptible desaparece y el que la hizo se irá con ella.19 Ogni opera corruttibile scompare
e chi la compie se ne andrà con essa.
20 ¡Feliz el hombre que se ocupa de la sabiduría y el que razona con inteligencia,20 Beato l’uomo che si dedica alla sapienza
e riflette con la sua intelligenza,
21 el que reflexiona sobre los caminos de la sabiduría y penetra en sus secretos!21 che medita nel cuore le sue vie
e con la mente ne penetra i segreti.
22 El la sigue como un rastreador y se queda al acecho de sus pasos;22 La insegue come un cacciatore,
si apposta sui suoi sentieri.
23 espía por sus ventanas y escucha atentamente a sus puertas;23 Egli spia alle sue finestre
e sta ad ascoltare alla sua porta.
24 busca albergue cerca de su casa y clava una estaca en sus muros;24 Sosta vicino alla sua casa
e fissa il picchetto nelle sue pareti,
25 instala su carpa cerca de ella y se alberga en la mejor de las moradas;25 alza la propria tenda presso di lei
e si ripara in un rifugio di benessere,
26 pone a sus hijos bajo el abrigo de ella y vive a la sombre de sus ramas:26 mette i propri figli sotto la sua protezione
e sotto i suoi rami soggiorna;
27 ella lo protege del calor y él habita en su gloria.27 da lei è protetto contro il caldo,
e nella sua gloria egli abita.