Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Eclesiastés/Qohelet 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSMODERN HEBREW BIBLE
1 Hay un momento para todo y un tiempo para cada cosa bajo el sol:1 לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים
2 un tiempo para nacer y un tiempo para morir, un tiempo para plantar y un tiempo para arrancar lo plantado;2 עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע
3 un tiempo para matar y un tiempo para curar, un tiempo para demoler y un tiempo para edificar;3 עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות
4 un tiempo para llorar y un tiempo para reír, un tiempo para lamentarse y un tiempo para bailar;4 עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד
5 un tiempo para arrojar piedras y un tiempo para recogerlas, un tiempo para abrazarse y un tiempo para separarse;5 עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק
6 un tiempo para buscar y un tiempo para perder, un tiempo para guardar y un tiempo para tirar;6 עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך
7 un tiempo para rasgar y un tiempo para coser, un tiempo para callar y un tiempo para hablar;7 עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר
8 un tiempo para amar y un tiempo para odiar, un tiempo de guerra y un tiempo de paz.8 עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום
9 ¿Qué provecho obtiene el trabajador con su esfuerzo?9 מה יתרון העושה באשר הוא עמל
10 Yo vi la tarea que Dios impuso a los hombres para que se ocupen de ella.10 ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו
11 El hizo todas las cosas apropiadas a su tiempo, pero también puso en el corazón del hombre el sentido del tiempo pasado y futuro, sin que el hombre pueda descubrir la obra que hace Dios desde el principio hasta el fin.11 את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף
12 Yo comprendí que lo único bueno para el hombre es alegrarse y buscar el bienestar en la vida.12 ידעתי כי אין טוב בם כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו
13 Después de todo, que un hombre coma y beba y goce del bienestar con su esfuerzo, eso es un don de Dios.13 וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו מתת אלהים היא
14 Yo reconocí que todo lo que hace Dios dura para siempre: no hay que añadirle ni quitarle nada, y Dios obra así para que se tenga temor en su presencia.14 ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו
15 Lo que es, ya fue antes, lo que ha de ser, ya existió, y Dios va en busca de lo que es fugaz.15 מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף
16 Yo he visto algo más bajo el sol: en lugar del derecho, la maldad y en lugar de la justicia, la iniquidad.16 ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע
17 Entonces me dije a mí mismo: Dios juzgará al justo y al malvado, porque allá hay un tiempo para cada cosa y para cada acción.17 אמרתי אני בלבי את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם
18 Yo pensé acerca de los hombres: si Dios los prueba, es para que vean que no se distinguen de los animales.18 אמרתי אני בלבי על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם
19 Porque los hombres y los animales tienen todos la misma suerte: como mueren unos, mueren también los otros. Todos tienen el mismo aliento vital y el hombre no es superior a las bestias, porque todo es vanidad.19 כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל
20 Todos van hacia el mismo lugar; todo viene del polvo y todo retorna al polvo.20 הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר
21 ¿Quién sabe si el aliento del hombre sube hacia lo alto, y si el aliento del animal baja a lo profundo de la tierra?21 מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ
22 Por eso, yo vi que lo único bueno para el hombre es alegrarse de sus obras, ya que esta es su parte: ¿Quién, en efecto, lo llevará a ver lo que habrá después de él?22 וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו