Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Proverbios 31


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 Palabras de Lemuel, rey de Masá, que le inculcó su madre:1 The words of Lemuel, king of Massa. The advice which his mother gave him:
2 ¡No, hijo mío! ¡No, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos!2 What, my son, my first-born! what, O son of my womb; what, O son of my vows!
3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tu vida a las que corrompen a los reyes.3 Give not your vigor to women, nor your strength to those who ruin kings.
4 No es propio de los reyes, Lemuel, no es propio de los reyes beber vino, ni de los príncipes desear bebidas fuertes,4 It is not for kings, O Lemuel, not for kings to drink wine; strong drink is not for princes!
5 no sea que por beber se olviden de los decretos y traicionen la causa de los desvalidos.5 Lest in drinking they forget what the law decrees, and violate the rights of all who are in need.
6 Den bebida fuerte al que va a perecer y vino al que está sumido en la amargura:6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the sorely depressed;
7 que beba y se olvide de su miseria y no se acuerde más de su desgracia.7 When they drink, they will forget their misery, and think no more of their burdens.
8 Abre tu boca en favor del mudo y en defensa de todos los desamparados;8 Open your mouth in behalf of the dumb, and for the rights of the destitute;
9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del desvalido y del pobre.9 Open your mouth, decree what is just, defend the needy and the poor!
10 [Alef] Una buena ama de casa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas.10 When one finds a worthy wife, her value is far beyond pearls.
11 [Bet] El corazón de su marido confía en ella y no le faltará compensación.11 Her husband, entrusting his heart to her, has an unfailing prize.
12 [Guímel]Ella le hace el bien, y nunca el mal, todos los días de su vida.12 She brings him good, and not evil, all the days of her life.
13 [Dálet] Se procura la lana y el lino, y trabaja de buena gana con sus manos.13 She obtains wool and flax and makes cloth with skillful hands.
14 [He] Es como los barcos mercantes: trae sus provisiones desde lejos.14 Like merchant ships, she secures her provisions from afar.
15 [Vau] Se levanta cuando aún es de noche, distribuye la comida a su familia y las tareas a sus servidoras.15 She rises while it is still night, and distributes food to her household.
16 [Zain] Tiene en vista un campo, y lo adquiere, con el fruto de sus manos planta una viña.16 She picks out a field to purchase; out of her earnings she plants a vineyard.
17 [Jet] Ciñe vigorosamente su cintura y fortalece sus brazos para el trabajo.17 She is girt about with strength, and sturdy are her arms.
18 [Tet] Ve con agrado que sus negocios prosperan, su lámpara no se apaga por la noche.18 She enjoys the success of her dealings; at night her lamp is undimmed.
19 [Iod] Aplica sus manos a la rueca y sus dedos manejan el huso.19 She puts her hands to the distaff, and her fingers ply the spindle.
20 [Caf] Abre su mano al desvalido y tiende sus brazos al indigente.20 She reaches out her hands to the poor, and extends her arms to the needy.
21 [Lámed] No teme por su casa cuando nieva, porque toda su familia tiene la ropa forrada.21 She fears not the snow for her household; all her charges are doubly clothed.
22 [Mem] Ella misma se hace sus mantas, y sus vestidos son de lino fino y púrpura.22 She makes her own coverlets; fine linen and purple are her clothing.
23 [Nun] Su marido es respetado en la puerta de la ciudad, cuando se sienta entre los ancianos del lugar.23 Her husband is prominent at the city gates as he sits with the elders of the land.
24 [Sámec] Confecciona telas finas y las vende, y provee de cinturones a los comerciantes.24 She makes garments and sells them, and stocks the merchants with belts.
25 [Ain] Está revestida de fortaleza y dignidad, y afronta confiada el porvenir.25 She is clothed with strength and dignity, and she laughs at the days to come.
26 [Pe] Abre su boca con sabiduría y hay en sus labios una enseñanza fiel.26 She opens her mouth in wisdom, and on her tongue is kindly counsel.
27 [Sade] Vigila la marcha de su casa y no come el pan ociosamente.27 She watches the conduct of her household, and eats not her food in idleness.
28 [Qof] Sus hijos se levantan y la felicitan, y también su marido la elogia:28 Her children rise up and praise her; her husband, too, extols her:
29 [Res] «¡Muchas mujeres han dado pruebas de entereza, pero tú las superas a todas!».29 "Many are the women of proven worth, but you have excelled them all."
30 [Sin] Engañoso es el encanto y vana la hermosura: la mujer que teme al Señor merece ser alabada.30 Charm is deceptive and beauty fleeting; the woman who fears the LORD is to be praised.
31 [Tau] Entréguenle el fruto de sus manos y que sus obras la alaben públicamente.31 Give her a reward of her labors, and let her works praise her at the city gates.