1 Palabras de Lemuel, rey de Masá, que le inculcó su madre: | 1 The words of Lemuel, king of Massa. The advice which his mother gave him: |
2 ¡No, hijo mío! ¡No, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos! | 2 What, my son, my first-born! what, O son of my womb; what, O son of my vows! |
3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tu vida a las que corrompen a los reyes. | 3 Give not your vigor to women, nor your strength to those who ruin kings. |
4 No es propio de los reyes, Lemuel, no es propio de los reyes beber vino, ni de los príncipes desear bebidas fuertes, | 4 It is not for kings, O Lemuel, not for kings to drink wine; strong drink is not for princes! |
5 no sea que por beber se olviden de los decretos y traicionen la causa de los desvalidos. | 5 Lest in drinking they forget what the law decrees, and violate the rights of all who are in need. |
6 Den bebida fuerte al que va a perecer y vino al que está sumido en la amargura: | 6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the sorely depressed; |
7 que beba y se olvide de su miseria y no se acuerde más de su desgracia. | 7 When they drink, they will forget their misery, and think no more of their burdens. |
8 Abre tu boca en favor del mudo y en defensa de todos los desamparados; | 8 Open your mouth in behalf of the dumb, and for the rights of the destitute; |
9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del desvalido y del pobre. | 9 Open your mouth, decree what is just, defend the needy and the poor! |
10 [Alef] Una buena ama de casa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas. | 10 When one finds a worthy wife, her value is far beyond pearls. |
11 [Bet] El corazón de su marido confía en ella y no le faltará compensación. | 11 Her husband, entrusting his heart to her, has an unfailing prize. |
12 [Guímel]Ella le hace el bien, y nunca el mal, todos los días de su vida. | 12 She brings him good, and not evil, all the days of her life. |
13 [Dálet] Se procura la lana y el lino, y trabaja de buena gana con sus manos. | 13 She obtains wool and flax and makes cloth with skillful hands. |
14 [He] Es como los barcos mercantes: trae sus provisiones desde lejos. | 14 Like merchant ships, she secures her provisions from afar. |
15 [Vau] Se levanta cuando aún es de noche, distribuye la comida a su familia y las tareas a sus servidoras. | 15 She rises while it is still night, and distributes food to her household. |
16 [Zain] Tiene en vista un campo, y lo adquiere, con el fruto de sus manos planta una viña. | 16 She picks out a field to purchase; out of her earnings she plants a vineyard. |
17 [Jet] Ciñe vigorosamente su cintura y fortalece sus brazos para el trabajo. | 17 She is girt about with strength, and sturdy are her arms. |
18 [Tet] Ve con agrado que sus negocios prosperan, su lámpara no se apaga por la noche. | 18 She enjoys the success of her dealings; at night her lamp is undimmed. |
19 [Iod] Aplica sus manos a la rueca y sus dedos manejan el huso. | 19 She puts her hands to the distaff, and her fingers ply the spindle. |
20 [Caf] Abre su mano al desvalido y tiende sus brazos al indigente. | 20 She reaches out her hands to the poor, and extends her arms to the needy. |
21 [Lámed] No teme por su casa cuando nieva, porque toda su familia tiene la ropa forrada. | 21 She fears not the snow for her household; all her charges are doubly clothed. |
22 [Mem] Ella misma se hace sus mantas, y sus vestidos son de lino fino y púrpura. | 22 She makes her own coverlets; fine linen and purple are her clothing. |
23 [Nun] Su marido es respetado en la puerta de la ciudad, cuando se sienta entre los ancianos del lugar. | 23 Her husband is prominent at the city gates as he sits with the elders of the land. |
24 [Sámec] Confecciona telas finas y las vende, y provee de cinturones a los comerciantes. | 24 She makes garments and sells them, and stocks the merchants with belts. |
25 [Ain] Está revestida de fortaleza y dignidad, y afronta confiada el porvenir. | 25 She is clothed with strength and dignity, and she laughs at the days to come. |
26 [Pe] Abre su boca con sabiduría y hay en sus labios una enseñanza fiel. | 26 She opens her mouth in wisdom, and on her tongue is kindly counsel. |
27 [Sade] Vigila la marcha de su casa y no come el pan ociosamente. | 27 She watches the conduct of her household, and eats not her food in idleness. |
28 [Qof] Sus hijos se levantan y la felicitan, y también su marido la elogia: | 28 Her children rise up and praise her; her husband, too, extols her: |
29 [Res] «¡Muchas mujeres han dado pruebas de entereza, pero tú las superas a todas!». | 29 "Many are the women of proven worth, but you have excelled them all." |
30 [Sin] Engañoso es el encanto y vana la hermosura: la mujer que teme al Señor merece ser alabada. | 30 Charm is deceptive and beauty fleeting; the woman who fears the LORD is to be praised. |
31 [Tau] Entréguenle el fruto de sus manos y que sus obras la alaben públicamente. | 31 Give her a reward of her labors, and let her works praise her at the city gates. |