| 1 El corazón del rey es una corriente de agua en manos del Señor: él lo dirige hacia donde quiere. | 1 Сердце царя--в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его. |
| 2 Al hombre le parece que todo su camino es recto, pero el Señor pesa los corazones. | 2 Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца. |
| 3 Practicar la justicia y el derecho agrada al Señor más que los sacrificios. | 3 Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва. |
| 4 Los ojos altaneros, el corazón arrogante, la luz de los malvados: todo eso es pecado. | 4 Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, --грех. |
| 5 Los proyectos del hombre laborioso son pura ganancia, el que se precipita acaba en la indigencia. | 5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение. |
| 6 Tesoros adquiridos con engaños son ilusión fugaz de los que buscan la muerte. | 6 Приобретение сокровища лживым языком--мимолетное дуновение ищущих смерти. |
| 7 La rapiña de los malvados los arrastra a ellos mismos, porque se niegan a practicar el derecho. | 7 Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду. |
| 8 Tortuoso es el camino del criminal, pero el que es puro obra con rectitud. | 8 Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо. |
| 9 Más vale habitar en un rincón del techo que compartir la casa con una mujer pendenciera. | 9 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме. |
| 10 El alma del malvado desea el mal, él no se apiada de su prójimo. | 10 Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его. |
| 11 El simple se hace sabio cuando se castiga al insolente, y asimila la ciencia cuando se instruye al sabio. | 11 Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание. |
| 12 El justo observa la casa del malvado, y precipita en la desgracia a los malos. | 12 Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие. |
| 13 El que cierra los oídos al clamor del débil llamará y no se le responderá. | 13 Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, --и не будет услышан. |
| 14 Un reglo hecho a escondidas aplaca la ira y un obsequio bajo cuerda, la furia violenta. | 14 Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху--сильную ярость. |
| 15 Practicar la justicia es una alegría para el justo, pero es una calamidad para los malhechores. | 15 Соблюдение правосудия--радость для праведника и страх для делающих зло. |
| 16 El que se extravía del camino de la prudencia descansará en la Asamblea de las Sombras. | 16 Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов. |
| 17 El que ama el placer termina en la indigencia, el que ama el vino y la buena vida no se enriquecerá. | 17 Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет. |
| 18 El malvado servirá de rescate por el justo y el traidor, por los hombres rectos. | 18 Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного--лукавый. |
| 19 Más vale habitar en un país desierto que con una mujer pendenciera y de mal genio. | 19 Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою. |
| 20 En la morada del sabio hay tesoros preciosos y perfume, pero el necio se los devora. | 20 Вожделенное сокровище и тук--в доме мудрого; а глупый человек расточает их. |
| 21 El que va tras la justicia y la fidelidad encontrará vida, justicia y honor. | 21 Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу. |
| 22 El sabio toma por asalto una ciudad de valientes, y abate la fuerza en que ella confiaba. | 22 Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись. |
| 23 El que guarda su boca y su lengua guarda su vida de las angustias. | 23 Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою. |
| 24 Insolente se lama al arrogante y altanero que actúa con excesiva soberbia. | 24 Надменный злодей--кощунник имя ему--действует в пылу гордости. |
| 25 El deseo mata al perezoso, porque sus manos se niegan a trabajar. | 25 Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать; |
| 26 El malvado ambiciona todo el día, pero el justo da sin rehusar jamás. | 26 всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет. |
| 27 El sacrificio de los malvados es una abominación, ¡cuánto más si se lo ofrece con infamia! | 27 Жертва нечестивых--мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее. |
| 28 El testigo mentiroso perecerá, pero el hombre que escucha, siempre podrá hablar. | 28 Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда. |
| 29 El malvado se muestra atrevido, pero el que es recto afianza su camino. | 29 Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой. |
| 30 No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo delante del Señor. | 30 Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу. |
| 31 Se equipa el caballo para el día del combate, pero la victoria pertenece al Señor. | 31 Коня приготовляют на день битвы, но победа--от Господа. |