Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Proverbios 12


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 El que ama la corrección, ama la ciencia, y el que detesta la reprensión se embrutece.1 Qui aime la discipline aime le savoir, qui hait la réprimande est stupide.
2 El hombre de bien obtiene el favor del Señor, pero el Señor condena al malicioso.2 L'homme de bien attire la faveur de Yahvé, mais l'homme malintentionné, celui-ci le condamne.
3 Nadie se afianza por medio de la maldad, pero la raíz de los justos será inconmovible.3 On ne s'affermit pas par la méchanceté, mais rien n'ébranle la racine des justes.
4 Una mujer perfecta es la corona de su marido, la desvergonzada es como caries en sus huesos.4 Une maîtresse femme est la couronne de son mari, mais une femme indigne est comme une cariedans ses os.
5 Los proyectos de los justos son rectos, las maquinaciones de los malvados no son más que engaño.5 Les desseins du juste sont équité, les machinations du méchant, tromperie.
6 Las palabras de los malvados son emboscadas sangrientas, pero a los hombres rectos los libra su propia boca.6 Les paroles des méchants sont des pièges de sang, mais la bouche des hommes droits les délivre.
7 Apenas derribados, los malvados no existen más, pero la casa de los justos se mantiene en pie.7 Jetés bas, les méchants ne sont plus, la maison des justes subsiste.
8 A un hombre se lo alaba por su buen juicio, pero el de corazón falso cae en la ignominia.8 On fait l'éloge d'un homme selon son bon sens, le coeur tortueux est en butte aux affronts.
9 Más vale hombre sencillo que se basta a sí mismo, que jactancioso al que le falta el pan.9 Mieux vaut un homme du commun qui a un serviteur qu'un homme qui se glorifie et manque depain.
10 El justo provee a las necesidades de su ganado, pero las entrañas de los malvados son crueles.10 Le juste connaît les besoins de ses bêtes, mais les entrailles du méchant sont cruelles.
11 El que cultiva su tierra se saciará de pan, pero el que persigue quimeras es un insensato.11 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères est dépourvu de sens.
12 El malvado codicia la presa de los impíos, pero la raíz de los justos está bien afianzada.12 L'impie se plaît au filet des méchants, mais la racine des justes rapporte.
13 En el pecado de los labios hay una trampa funesta, pero el justo escapa del peligro.13 Dans le forfait des lèvres, il y a un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
14 El hombre se sacia con el fruto de sus palabras, y cada uno recibe el salario de su trabajo.14 Par le fruit de sa bouche l'homme se rassasie de ce qui est bon, on reçoit la récompense de sesoeuvres.
15 Al necio le parece que su camino es recto, pero el sabio escucha un consejo.15 Le chemin du fou est droit à ses propres yeux, mais le sage écoute le conseil.
16 El necio manifiesta en seguida su disgusto pero el hombre prudente disimula una afrenta.16 Le fou manifeste son dépit sur l'heure, mais l'homme habile dissimule le mépris.
17 El que dice la verdad declara lo que es justo, pero el testigo falso es un impostor.17 Celui qui révèle la vérité proclame la justice, le faux témoin n'est que tromperie.
18 El charlatán corta como una espada, pero la lengua de los sabios es un remedio.18 Tel qui parle étourdiment blesse comme une épée, la langue des sages guérit.
19 Los labios veraces permanecen para siempre, pero la lengua mentirosa, sólo por un instante.19 La lèvre sincère est affermie pour jamais, mais pour un instant la langue trompeuse.
20 Hay engaño en el corazón de los que traman el mal, y alegría para los que dan consejos saludables.20 Au coeur qui médite le mal: la fraude; aux conseillers pacifiques: la joie.
21 Al justo no le pasará nada malo, pero los malvados están llenos de desgracias.21 Au juste n'échoit nul mécompte, mais les méchants sont comblés de malheur.
22 Los labios mentirosos son abominables para el Señor, pero los que practican la verdad gozan de su favor.22 Abomination pour Yahvé: des lèvres menteuses; il aime ceux qui pratiquent la vérité.
23 El hombre prudente disimula lo que sabe, pero el corazón de los necios proclama su insensatez.23 L'homme avisé cèle son savoir, le coeur des sots publie sa folie.
24 La mano laboriosa dominará, la indolente pagará tributo.24 A la main diligente le commandement, la main nonchalante aura la corvée.
25 La inquietud deprime el corazón del hombre, pero una buena palabra lo reconforta.25 Une peine au coeur de l'homme le déprime, mais une bonne parole le réjouit.
26 El justo aventaja a los demás, pero a los malvados los extravía su conducta.26 Un juste montre la voie à son compagnon, la voie des méchants les égare.
27 El indolente no tiene presa de caza para asar, y el bien más preciado es un hombre laborioso.27 L'indolence ne rôtit pas son gibier, mais la diligence est une précieuse ressource de l'homme.
28 En el sendero de la justicia está la vida, y el camino que ella sigue no lleva a la muerte.28 Sur le sentier de la justice: la vie; le chemin des pervers mène à la mort.