Salmos 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | Біблія |
|---|---|
| 1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Poema. | 1 Провідникові хору. Синів Кораха. Маскіл. |
| 2 Oh Dios, nuestros padres nos contaron, y por eso llegó a nuestros oídos, la obra que hiciste antiguamente, | 2 Боже, на наші вуха ми чули, наші батьки нам розповіли про діло, що учинив єси за днів їхніх, днів давніх. |
| 3 con tu propia mano, cuando ellos vivían. Tú expulsaste a las naciones para plantarlos a ellos; y para hacerlos crecer, destruiste a los pueblos. | 3 Ти, власною рукою вигнав народи, а їх насадив, порозбивав народи, а їх поширив. |
| 4 No ocuparon la tierra con su espada ni su brazo les obtuvo la victoria: fue tu mano derecha y tu brazo, fue la luz de tu rostro, porque los amabas. | 4 Бо не мечем своїм вони зайняли землю, і не рамено їхнє дало їм перемогу, а твоя десниця і твоє рамено, і світло обличчя твого, бо ти їх уподобав. |
| 5 Eras tú, mi Rey y mi Dios, el que decidía las victorias de Jacob: | 5 Ти, царю мій, мій Боже, Яковові вирішував перемоги. |
| 6 con tu auxilio embestimos al enemigo y en tu Nombre aplastamos al agresor. | 6 Тобою ми відбили наших супостатів, ім’ям твоїм ми розтоптали тих, що на нас повстали. |
| 7 Porque yo no confiaba en mi arco ni mi espada me dio la victoria: | 7 Я бо не покладавсь на лука мого, і не спас мене меч мій; |
| 8 tú nos salvaste de nuestros enemigos y confundiste a nuestros adversarios. | 8 але ти врятував нас від наших ворогів і засоромив ненависників наших. |
| 9 Dios ha sido siempre nuestro orgullo: damos gracias a tu Nombre eternamente. | 9 Богом ми день-у-день хвалились, і твоє ім’я ми завжди прославляли. |
| 10 Pero ahora nos rechazaste y humillaste: dejaste de salir con nuestro ejército, | 10 Тепер же ти нас відкинув і засоромив, і не виходиш із нашими військами. |
| 11 nos hiciste retroceder ante el enemigo y nuestros adversarios nos saquearon. | 11 Ти завернув нас до втечі перед ворогом нашим, і наші ненависники нас пограбували. |
| 12 Nos entregaste como ovejas al matadero y nos dispersaste entre las naciones; | 12 Ти віддав нас, мов овець, на заріз, і між народи нас розвіяв. |
| 13 vendiste a tu pueblo por nada, no sacaste gran provecho de su venta. | 13 Спродав єси народ твій за безцінь і не мав великого заробітку, їх спродавши. |
| 14 Nos expusiste a la burla de nuestros vecinos, a la risa y al escarnio de los que nos rodean; | 14 Віддав на посміховище нас сусідам нашим, на погорду й наругу тим, що навкруги нас. |
| 15 hiciste proverbial nuestra desgracia y los pueblos nos hacen gestos de sarcasmo. | 15 Учинив єси нас поговором між людьми, народи над нами хитають головою. |
| 16 Mi oprobio está siempre ante mí y mi rostro se cubre de vergüenza, | 16 Увесь час передо мною моя ганьба, і сором мені обличчя вкриває |
| 17 por los gritos de desprecio y los insultos, por el enemigo sediento de venganza. | 17 від голосу ганьбителя й злоріки, від ворога й супостата. |
| 18 ¡Y todo esto nos ha sobrevenido sin que nos hayamos olvidado de ti, sin que hayamos traicionado tu alianza! | 18 Усе це на нас нагрянуло, хоч ми тебе й не забули, і не спроневірилися союзові твоєму, |
| 19 Nuestro corazón no se volvió atrás ni nuestros pasos se desviaron de tu senda, | 19 і не відвернулося серце наше, і не зійшли з твоєї стежки стопи наші, |
| 20 como para que nos aplastaras en un lugar desierto y nos cubrieras de tinieblas. | 20 коли ти розтер нас на місці шакалів і вкрив нас тінню смерти. |
| 21 Si hubiéramos olvidado el nombre de nuestro Dios y recurrido a un dios extraño, | 21 Коли б ми забули ім’я нашого Бога і простягали руки наші до чужого бога, |
| 22 Dios lo habría advertido, porque él conoce los secretos más profundos. | 22 то чи Бог про це не дізнався б? Таж він знає таємниці серця. |
| 23 Por tu causa nos dan muerte sin cesar y nos tratan como a ovejas que van al matadero. | 23 Таж через тебе нас убивають повсякчасно і, як овець, що на заріз, нас уважають. |
| 24 ¡Despierta, Señor! ¿Por qué duermes? ¡Levántate, no nos rechaces para siempre! | 24 Устань! Чому спиш, Господи? Прокинься! Не відкидай навіки! |
| 25 ¿Por qué ocultas tu rostro y te olvidas de nuestra desgracia y opresión? | 25 Чому обличчя твоє ховаєш, забуваєш наше горе й гніт наш? |
| 26 Estamos hundidos en el polvo, nuestro cuerpo está pegado a la tierra. | 26 Душа бо наша у поросі простерта, до землі прилип живіт наш. |
| 27 ¡Levántate, ven a socorrernos; líbranos por tu misericordia! | 27 Устань нам на допомогу і визволь нас твого милосердя ради. |