Salmos 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
---|---|
1 De David. [Alef] No te exasperes a causa de los malos, ni envidies a los que cometen injusticias, | 1 Psalmus David, in rememorationem de sabbato. |
2 porque pronto se secarán como el pasto y se marchitarán como la hierba verde. | 2 Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me : |
3 [Bet] Confía en el Señor y practica el bien; habita en la tierra y vive tranquilo: | 3 quoniam sagittæ tuæ infixæ sunt mihi, et confirmasti super me manum tuam. |
4 que el Señor sea tu único deleite, y él colmará los deseos de tu corazón. | 4 Non est sanitas in carne mea, a facie iræ tuæ ; non est pax ossibus meis, a facie peccatorum meorum : |
5 [Guímel] Encomienda tu suerte al Señor, confía en él, y él hará su obra; | 5 quoniam iniquitates meæ supergressæ sunt caput meum, et sicut onus grave gravatæ sunt super me. |
6 hará brillar tu justicia como el sol y tu derecho, como la luz del mediodía. | 6 Putruerunt et corruptæ sunt cicatrices meæ, a facie insipientiæ meæ. |
7 [Dálet] Descansa en el Señor y espera en él; no te exasperes por el hombre que triunfa, ni por el que se vale de la astucia | 7 Miser factus sum et curvatus sum usque in finem ; tota die contristatus ingrediebar. |
8 [He] Domina tu enojo, reprime tu ira; no te exasperes, no sea que obres mal; | 8 Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus, et non est sanitas in carne mea. |
9 porque los impíos serán aniquilados, y los que esperan al Señor, poseerán la tierra. | 9 Afflictus sum, et humiliatus sum nimis ; rugiebam a gemitu cordis mei. |
10 [Vau] Un poco más, y el impío ya no existirá; si buscas su casa, ya no estará; | 10 Domine, ante te omne desiderium meum, et gemitus meus a te non est absconditus. |
11 pero los humildes poseerán la tierra y gozarán de una gran felicidad. | 11 Cor meum conturbatum est ; dereliquit me virtus mea, et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum. |
12 [Zain] El malvado urde intrigas contra el justo, y al verlo, rechinan sus dientes; | 12 Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt ; et qui juxta me erant, de longe steterunt : et vim faciebant qui quærebant animam meam. |
13 pero el Señor se burla de él, sabiendo que se le acerca la hora. | 13 Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates, et dolos tota die meditabantur. |
14 [Jet] Los impíos desenvainan la espada y tienden sus arcos para matar al justo; | 14 Ego autem, tamquam surdus, non audiebam ; et sicut mutus non aperiens os suum. |
15 pero su espada les atravesará el corazón y sus arcos quedarán destrozados. | 15 Et factus sum sicut homo non audiens, et non habens in ore suo redargutiones. |
16 [Tet] Vale más la pobreza del justo que las grandes riquezas del malvado: | 16 Quoniam in te, Domine, speravi ; tu exaudies me, Domine Deus meus. |
17 porque los brazos del impío se quebrarán, pero el Señor sostiene a los justos. | 17 Quia dixi : Nequando supergaudeant mihi inimici mei ; et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt. |
18 [Iod] El Señor se preocupa de los buenos y su herencia permanecerá para siempre; | 18 Quoniam ego in flagella paratus sum, et dolor meus in conspectu meo semper. |
19 no desfallecerán en los momentos de penuria, y en los tiempos de hambre quedarán saciados. | 19 Quoniam iniquitatem meam annuntiabo, et cogitabo pro peccato meo. |
20 [Caf] Pero los malvados irán a la ruina, y los enemigos del Señor pasarán como la hermosura de los prados, se disiparán más pronto que el humo. | 20 Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me : et multiplicati sunt qui oderunt me inique. |
21 [Lámed] El impío pide prestado y no devuelve, el justo, en cambio, da con generosidad; | 21 Qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi, quoniam sequebar bonitatem. |
22 los que el Señor bendice, poseerán la tierra, y los que él maldice, serán exterminados. | 22 Ne derelinquas me, Domine Deus meus ; ne discesseris a me. |
23 [Mem] El Señor asegura los pasos del hombre en cuyo camino se complace: | 23 Intende in adjutorium meum, Domine Deus salutis meæ. |
24 aunque caiga no quedará postrado, porque el Señor lo lleva de la mano. | |
25 [Nun] Yo fui joven, ahora soy viejo, y nunca vi un justo abandonado, ni a sus hijos mendigando el pan; | |
26 él presta siempre con generosidad y su descendencia será bendecida. | |
27 [Sámec] Aléjate del mal, practica el bien, y siempre tendrás una morada, | |
28 porque el Señor ama la justicia y nunca abandona a sus fieles. [Ain] Los impíos serán aniquilados y su descendencia quedará extirpada, | |
29 pero los justos poseerán la tierra y habitarán en ella para siempre. | |
30 [Pe] La boca del justo expresa sabiduría y su lengua dice lo que es recto: | |
31 la ley de Dios está en su corazón y sus pasos no vacilan. | |
32 [Sade] El malvado está al acecho del justo con la intención de matarlo, | |
33 pero el Señor no lo abandona en sus manos ni deja que lo condenen en el juicio. | |
34 [Qof] Espera en el Señor y sigue su camino: | |
35 [Res] Yo vi a un impío lleno de arrogancia, que florecía como un cedro frondoso; | |
36 pasé otra vez, y ya no estaba, lo busqué, y no se lo pudo encontrar. | |
37 [Sin] Observa al inocente, fíjate en el bueno; el que busca la paz tendrá una descendencia; | |
38 pero los pecadores serán aniquilados y su descendencia quedará extirpada. | |
39 [Tau] La salvación de los justos viene del Señor, él es su refugio en el momento del peligro; | |
40 el Señor los ayuda y los libera, los salva porque confiaron en él. |