Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Salmos 37


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 De David.

[Alef] No te exasperes a causa de los malos,

ni envidies a los que cometen injusticias,

1 Psalmus David, in rememorationem de sabbato.
2 porque pronto se secarán como el pasto

y se marchitarán como la hierba verde.

2 Domine, ne in furore tuo arguas me,
neque in ira tua corripias me :
3 [Bet] Confía en el Señor y practica el bien;

habita en la tierra y vive tranquilo:

3 quoniam sagittæ tuæ infixæ sunt mihi,
et confirmasti super me manum tuam.
4 que el Señor sea tu único deleite,

y él colmará los deseos de tu corazón.

4 Non est sanitas in carne mea, a facie iræ tuæ ;
non est pax ossibus meis, a facie peccatorum meorum :
5 [Guímel] Encomienda tu suerte al Señor,

confía en él, y él hará su obra;

5 quoniam iniquitates meæ supergressæ sunt caput meum,
et sicut onus grave gravatæ sunt super me.
6 hará brillar tu justicia como el sol

y tu derecho, como la luz del mediodía.

6 Putruerunt et corruptæ sunt cicatrices meæ,
a facie insipientiæ meæ.
7 [Dálet] Descansa en el Señor y espera en él;

no te exasperes por el hombre que triunfa,

ni por el que se vale de la astucia

7 Miser factus sum et curvatus sum usque in finem ;
tota die contristatus ingrediebar.
8 [He] Domina tu enojo, reprime tu ira;

no te exasperes, no sea que obres mal;

8 Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus,
et non est sanitas in carne mea.
9 porque los impíos serán aniquilados,

y los que esperan al Señor, poseerán la tierra.

9 Afflictus sum, et humiliatus sum nimis ;
rugiebam a gemitu cordis mei.
10 [Vau] Un poco más, y el impío ya no existirá;

si buscas su casa, ya no estará;

10 Domine, ante te omne desiderium meum,
et gemitus meus a te non est absconditus.
11 pero los humildes poseerán la tierra

y gozarán de una gran felicidad.

11 Cor meum conturbatum est ;
dereliquit me virtus mea, et lumen oculorum meorum,
et ipsum non est mecum.
12 [Zain] El malvado urde intrigas contra el justo,

y al verlo, rechinan sus dientes;

12 Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt ;
et qui juxta me erant, de longe steterunt :
et vim faciebant qui quærebant animam meam.
13 pero el Señor se burla de él,

sabiendo que se le acerca la hora.

13 Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates,
et dolos tota die meditabantur.
14 [Jet] Los impíos desenvainan la espada

y tienden sus arcos para matar al justo;

14 Ego autem, tamquam surdus, non audiebam ;
et sicut mutus non aperiens os suum.
15 pero su espada les atravesará el corazón

y sus arcos quedarán destrozados.

15 Et factus sum sicut homo non audiens,
et non habens in ore suo redargutiones.
16 [Tet] Vale más la pobreza del justo

que las grandes riquezas del malvado:

16 Quoniam in te, Domine, speravi ;
tu exaudies me, Domine Deus meus.
17 porque los brazos del impío se quebrarán,

pero el Señor sostiene a los justos.

17 Quia dixi : Nequando supergaudeant mihi inimici mei ;
et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt.
18 [Iod] El Señor se preocupa de los buenos

y su herencia permanecerá para siempre;

18 Quoniam ego in flagella paratus sum,
et dolor meus in conspectu meo semper.
19 no desfallecerán en los momentos de penuria,

y en los tiempos de hambre quedarán saciados.

19 Quoniam iniquitatem meam annuntiabo,
et cogitabo pro peccato meo.
20 [Caf] Pero los malvados irán a la ruina,

y los enemigos del Señor pasarán

como la hermosura de los prados,

se disiparán más pronto que el humo.

20 Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me :
et multiplicati sunt qui oderunt me inique.
21 [Lámed] El impío pide prestado y no devuelve,

el justo, en cambio, da con generosidad;

21 Qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi,
quoniam sequebar bonitatem.
22 los que el Señor bendice, poseerán la tierra,

y los que él maldice, serán exterminados.

22 Ne derelinquas me, Domine Deus meus ;
ne discesseris a me.
23 [Mem] El Señor asegura los pasos del hombre

en cuyo camino se complace:

23 Intende in adjutorium meum,
Domine Deus salutis meæ.
24 aunque caiga no quedará postrado,

porque el Señor lo lleva de la mano.

25 [Nun] Yo fui joven, ahora soy viejo,

y nunca vi un justo abandonado,

ni a sus hijos mendigando el pan;

26 él presta siempre con generosidad

y su descendencia será bendecida.

27 [Sámec] Aléjate del mal, practica el bien,

y siempre tendrás una morada,

28 porque el Señor ama la justicia

y nunca abandona a sus fieles.

[Ain] Los impíos serán aniquilados

y su descendencia quedará extirpada,

29 pero los justos poseerán la tierra

y habitarán en ella para siempre.

30 [Pe] La boca del justo expresa sabiduría

y su lengua dice lo que es recto:

31 la ley de Dios está en su corazón

y sus pasos no vacilan.

32 [Sade] El malvado está al acecho del justo

con la intención de matarlo,

33 pero el Señor no lo abandona en sus manos

ni deja que lo condenen en el juicio.

34 [Qof] Espera en el Señor y sigue su camino:

35 [Res] Yo vi a un impío lleno de arrogancia,

que florecía como un cedro frondoso;

36 pasé otra vez, y ya no estaba,

lo busqué, y no se lo pudo encontrar.

37 [Sin] Observa al inocente, fíjate en el bueno;

el que busca la paz tendrá una descendencia;

38 pero los pecadores serán aniquilados

y su descendencia quedará extirpada.

39 [Tau] La salvación de los justos viene del Señor,

él es su refugio en el momento del peligro;

40 el Señor los ayuda y los libera,

los salva porque confiaron en él.