Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Salmos 106


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA TINTORI
1 ¡Aleluya!

¡Den gracias al Señor, porque es bueno,

porque es eterno su amor!

1 Celebrate il Signore, perchè figli è buono, perchè la sua misericordia dura in eterno.
2 ¿Quién puede hablar de las proezas del Señor

y proclamar todas sus alabanzas?

2 Lo dicano i redenti dal Signore, quelli che ha liberati dal potere del nemico, ha radunati da tutti i paesi:
3 ¡Felices los que proceden con rectitud,

los que practican la justicia en todo tiempo!

3 Dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare.
4 Acuérdate de mí, Señor,

por el amor que tienes a tu pueblo;

visítame con tu salvación,

4 Andavan errando pel deserto, in aride lande, senza trovar la via di una città da abitare.
5 para que vea la felicidad de tus elegidos,

para que me alegre con la alegría de tu nación

y me gloríe con el pueblo de tu herencia.

5 Affamati ed assetati, si sentivan venire meno gli spiriti.
6 Hemos pecado, igual que nuestros padres;

somos culpables, hicimos el mal:

6 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.
7 nuestros padres, cuando estaban en Egipto,

no comprendieron tus maravillas;

no recordaron la multitud de tus favores,

y en el Mar Rojo desafiaron al Altísimo.

7 E li menò per la diritta via, in modo che giungessero a città da abitare.
8 Pero él los salvó por amor de su Nombre,

para poner de manifiesto su poder:

8 Celebrino il Signore le sue misericordie o le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.
9 increpó al Mar Rojo, y este se secó;

los llevó por los abismos como por un desierto,

9 Perchè Egli ha ripiena a sazietà l'anima vuota, e l'anima famelica l'ha saziata di beni.
10 los salvó de las manos del enemigo,

los rescató del poder del adversario.

10 Sedevan nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nella miseria e nelle catene;
11 El agua cubrió a sus opresores,

ni uno solo quedó con vida:

11 Perchè s'eran ribellati alle parole di Dio ed avevan disprezzati i consigli dell'Altissimo.
12 entonces creyeron en sus palabras

y cantaron sus alabanzas.

12 E fu umiliato negli affanni il loro cuore, rimasero senza forze, e non v'era chi li aiutasse.
13 Pero muy pronto se olvidaron de sus obras,

no tuvieron en cuenta su designio;

13 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.
14 ardían de avidez en el desierto

y tentaron a Dios en la soledad:

14 Li cavò dalle tenebre e dalle ombre di morte, e ne spezzò le catene.
15 entonces, él les dio lo que pedían,

pero hizo que una enfermedad los consumiera.

15 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.
16 En el campamento tuvieron celos de Moisés,

y de Aarón, el consagrado al Señor;

16 Spezzò le porte di bronzo, infranse le sbarre di ferro.
17 pero se abrió la tierra y devoró a Datán,

se cerró sobre Abirón y sus secuaces;

17 Li sollevò dalla via delle loro iniquità: erano stati umiliati per o le loro ingiustizie.
18 ardió un fuego contra aquella turba,

y las llamas abrasaron a los malvados.

18 Ogni cibo dava toro nausea, toccavan già le soglie della morte.
19 En Horeb se fabricaron un ternero,

adoraron una estatua de metal fundido:

19 Nella tribolazione gridarono a al Signore e li liberò dalle loro angustie.
20 así cambiaron su Gloria

por la imagen de un toro que come pasto.

20 Mandò la sua Parola e li rinsanò, li scampò dalla distruzione.
21 Olvidaron a Dios, que los había salvado

y había hecho prodigios en Egipto,

21 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.
22 maravillas en la tierra de Cam

y portentos junto al Mar Rojo.

22 Offrano un sacrifizio di lode e celebrino giubilando le sue opere.
23 El Señor amenazó con destruirlos,

pero Moisés, su elegido,

se mantuvo firme en la brecha

para aplacar su enojo destructor.

23 Coloro che solcano sopra navi il mare e van trafficando sopra le vaste onde,
24 Despreciaron una tierra apetecible,

no creyeron en su palabra;

24 Essi videro le opere del Signore, le sue maraviglie negli abissi.
25 murmuraron dentro de sus carpas

y no escucharon la voz del Señor.

25 Alla sua parola si levò il vento della tempesta, e ne furono sollevati i flutti del mare.
26 Pero él alzó la mano y les juró

que los haría morir en el desierto.

26 Sai ivano fino al cielo si sprofondavano fino all'abisso; la loro anima si struggeva nel pericolo.
27 que dispersaría a sus descendientes por los pueblos

y los diseminaría por diversas regiones.

27 Erano sbigottiti e barcollavano come briachi, tutto il loro sapere era ridotto al niente.
28 Luego se unieron al Baal de Peor

y comieron víctimas ofrecidas a dioses muertos;

28 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.
29 con esas acciones irritaron al Señor

y cayó sobre ellos una plaga.

29 Mutò la tempesta in aura leggera, e i flutti del mare si tacquero:
30 Pero Pinjás se levantó e hizo justicia,

y entonces cesó la plaga:

30 Si rallegrarono della loro calma, ed Egli li condusse al porto da loro bramato.
31 esto le fue tenido en cuenta a su favor,

por todas las generaciones, para siempre.

31 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.
32 Irritaron al Señor junto a las aguas de Meribá,

y Moisés sufrió mucho por culpa de ellos,

32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.
33 porque lo amargaron profundamente,

y él no supo medir sus palabras.

33 Egli ridusse i fiumi a deserti, le sorgenti d'acqua in arida landa;
34 No exterminaron a los pueblos

como el Señor les había mandado:

34 La terra fertile in campo di sale, per la malizia di chi vi abitava.
35 se mezclaron con los paganos

e imitaron sus costumbres;

35 Mutò i deserti in laghi, la terra arida in sorgenti d'acqua.
36 rindieron culto a sus ídolos,

que fueron para ellos una trampa.

36 E vi collocò gli affamati, che vi fondarono città da abitare.
37 Sacrificaron en honor de los demonios

a sus hijos y a sus hijas;

37 Seminaron campi e piantarono vigne e ne ebbero frutti copiosi.
38 derramaron sangre inocente,

y la tierra quedó profanada.

38 Egli li benedisse, e moltiplicarono grandemente, e non la sciò diminuire i loro bestiami.
39 Se mancharon con sus acciones

y se prostituyeron con su mala conducta;

39 Sono stati ridotti a pochi, depressi dallo strazio del male e dal dolore.
40 por eso el Señor se indignó contra su pueblo

y abominó de su herencia.

40 Il disprezzo era gettato sopra i capi: li aveva fatti errare per un deserto senza via.
41 Los puso en manos de las naciones

y fueron dominados por sus enemigos;

41 Ma Egli rialzò il povero dalla miseria, e ne moltiplicò le famiglie come greggi.
42 sus adversarios los oprimieron

y los sometieron a su poder.

42 Ciò vedranno i giusti e se ne rallegreranno, ed ogni iniquità chiuderà la sua bocca.
43 El Señor los libró muchas veces,

pero ellos se obstinaron en su actitud,

y se hundieron más y más en su maldad.

43 Chi da sapiente terrà a mente queste cose e considererà le misericordie del Signore?
44 Sin embargo, el miró su aflicción

y escuchó sus lamentos.

45 Se acordó de su alianza en favor de ellos

y se arrepintió por su gran misericordia;

46 hizo que les tuvieran compasión

los que los habían llevado cautivos.

47 Sálvanos, Señor y Dios nuestro;

congréganos de entre las naciones,

para que podamos dar gracias a tu santo Nombre

y gloriarnos de haberte alabado.

48 ¡Bendito sea el Señor, Dios de Israel,

desde ahora y para siempre!

Y todo el pueblo diga:

¡Amén! ¡Aleluya!