Salmos 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 ¡Aleluya! ¡Den gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 1 Celebrate il Signore, perchè figli è buono, perchè la sua misericordia dura in eterno. |
2 ¿Quién puede hablar de las proezas del Señor y proclamar todas sus alabanzas? | 2 Lo dicano i redenti dal Signore, quelli che ha liberati dal potere del nemico, ha radunati da tutti i paesi: |
3 ¡Felices los que proceden con rectitud, los que practican la justicia en todo tiempo! | 3 Dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare. |
4 Acuérdate de mí, Señor, por el amor que tienes a tu pueblo; visítame con tu salvación, | 4 Andavan errando pel deserto, in aride lande, senza trovar la via di una città da abitare. |
5 para que vea la felicidad de tus elegidos, para que me alegre con la alegría de tu nación y me gloríe con el pueblo de tu herencia. | 5 Affamati ed assetati, si sentivan venire meno gli spiriti. |
6 Hemos pecado, igual que nuestros padres; somos culpables, hicimos el mal: | 6 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie. |
7 nuestros padres, cuando estaban en Egipto, no comprendieron tus maravillas; no recordaron la multitud de tus favores, y en el Mar Rojo desafiaron al Altísimo. | 7 E li menò per la diritta via, in modo che giungessero a città da abitare. |
8 Pero él los salvó por amor de su Nombre, para poner de manifiesto su poder: | 8 Celebrino il Signore le sue misericordie o le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. |
9 increpó al Mar Rojo, y este se secó; los llevó por los abismos como por un desierto, | 9 Perchè Egli ha ripiena a sazietà l'anima vuota, e l'anima famelica l'ha saziata di beni. |
10 los salvó de las manos del enemigo, los rescató del poder del adversario. | 10 Sedevan nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nella miseria e nelle catene; |
11 El agua cubrió a sus opresores, ni uno solo quedó con vida: | 11 Perchè s'eran ribellati alle parole di Dio ed avevan disprezzati i consigli dell'Altissimo. |
12 entonces creyeron en sus palabras y cantaron sus alabanzas. | 12 E fu umiliato negli affanni il loro cuore, rimasero senza forze, e non v'era chi li aiutasse. |
13 Pero muy pronto se olvidaron de sus obras, no tuvieron en cuenta su designio; | 13 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie. |
14 ardían de avidez en el desierto y tentaron a Dios en la soledad: | 14 Li cavò dalle tenebre e dalle ombre di morte, e ne spezzò le catene. |
15 entonces, él les dio lo que pedían, pero hizo que una enfermedad los consumiera. | 15 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. |
16 En el campamento tuvieron celos de Moisés, y de Aarón, el consagrado al Señor; | 16 Spezzò le porte di bronzo, infranse le sbarre di ferro. |
17 pero se abrió la tierra y devoró a Datán, se cerró sobre Abirón y sus secuaces; | 17 Li sollevò dalla via delle loro iniquità: erano stati umiliati per o le loro ingiustizie. |
18 ardió un fuego contra aquella turba, y las llamas abrasaron a los malvados. | 18 Ogni cibo dava toro nausea, toccavan già le soglie della morte. |
19 En Horeb se fabricaron un ternero, adoraron una estatua de metal fundido: | 19 Nella tribolazione gridarono a al Signore e li liberò dalle loro angustie. |
20 así cambiaron su Gloria por la imagen de un toro que come pasto. | 20 Mandò la sua Parola e li rinsanò, li scampò dalla distruzione. |
21 Olvidaron a Dios, que los había salvado y había hecho prodigios en Egipto, | 21 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. |
22 maravillas en la tierra de Cam y portentos junto al Mar Rojo. | 22 Offrano un sacrifizio di lode e celebrino giubilando le sue opere. |
23 El Señor amenazó con destruirlos, pero Moisés, su elegido, se mantuvo firme en la brecha para aplacar su enojo destructor. | 23 Coloro che solcano sopra navi il mare e van trafficando sopra le vaste onde, |
24 Despreciaron una tierra apetecible, no creyeron en su palabra; | 24 Essi videro le opere del Signore, le sue maraviglie negli abissi. |
25 murmuraron dentro de sus carpas y no escucharon la voz del Señor. | 25 Alla sua parola si levò il vento della tempesta, e ne furono sollevati i flutti del mare. |
26 Pero él alzó la mano y les juró que los haría morir en el desierto. | 26 Sai ivano fino al cielo si sprofondavano fino all'abisso; la loro anima si struggeva nel pericolo. |
27 que dispersaría a sus descendientes por los pueblos y los diseminaría por diversas regiones. | 27 Erano sbigottiti e barcollavano come briachi, tutto il loro sapere era ridotto al niente. |
28 Luego se unieron al Baal de Peor y comieron víctimas ofrecidas a dioses muertos; | 28 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie. |
29 con esas acciones irritaron al Señor y cayó sobre ellos una plaga. | 29 Mutò la tempesta in aura leggera, e i flutti del mare si tacquero: |
30 Pero Pinjás se levantó e hizo justicia, y entonces cesó la plaga: | 30 Si rallegrarono della loro calma, ed Egli li condusse al porto da loro bramato. |
31 esto le fue tenido en cuenta a su favor, por todas las generaciones, para siempre. | 31 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. |
32 Irritaron al Señor junto a las aguas de Meribá, y Moisés sufrió mucho por culpa de ellos, | 32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani. |
33 porque lo amargaron profundamente, y él no supo medir sus palabras. | 33 Egli ridusse i fiumi a deserti, le sorgenti d'acqua in arida landa; |
34 No exterminaron a los pueblos como el Señor les había mandado: | 34 La terra fertile in campo di sale, per la malizia di chi vi abitava. |
35 se mezclaron con los paganos e imitaron sus costumbres; | 35 Mutò i deserti in laghi, la terra arida in sorgenti d'acqua. |
36 rindieron culto a sus ídolos, que fueron para ellos una trampa. | 36 E vi collocò gli affamati, che vi fondarono città da abitare. |
37 Sacrificaron en honor de los demonios a sus hijos y a sus hijas; | 37 Seminaron campi e piantarono vigne e ne ebbero frutti copiosi. |
38 derramaron sangre inocente, y la tierra quedó profanada. | 38 Egli li benedisse, e moltiplicarono grandemente, e non la sciò diminuire i loro bestiami. |
39 Se mancharon con sus acciones y se prostituyeron con su mala conducta; | 39 Sono stati ridotti a pochi, depressi dallo strazio del male e dal dolore. |
40 por eso el Señor se indignó contra su pueblo y abominó de su herencia. | 40 Il disprezzo era gettato sopra i capi: li aveva fatti errare per un deserto senza via. |
41 Los puso en manos de las naciones y fueron dominados por sus enemigos; | 41 Ma Egli rialzò il povero dalla miseria, e ne moltiplicò le famiglie come greggi. |
42 sus adversarios los oprimieron y los sometieron a su poder. | 42 Ciò vedranno i giusti e se ne rallegreranno, ed ogni iniquità chiuderà la sua bocca. |
43 El Señor los libró muchas veces, pero ellos se obstinaron en su actitud, y se hundieron más y más en su maldad. | 43 Chi da sapiente terrà a mente queste cose e considererà le misericordie del Signore? |
44 Sin embargo, el miró su aflicción y escuchó sus lamentos. | |
45 Se acordó de su alianza en favor de ellos y se arrepintió por su gran misericordia; | |
46 hizo que les tuvieran compasión los que los habían llevado cautivos. | |
47 Sálvanos, Señor y Dios nuestro; congréganos de entre las naciones, para que podamos dar gracias a tu santo Nombre y gloriarnos de haberte alabado. | |
48 ¡Bendito sea el Señor, Dios de Israel, desde ahora y para siempre! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya! |