Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Salmos 106


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSMITH VAN DYKE
1 ¡Aleluya!

¡Den gracias al Señor, porque es bueno,

porque es eterno su amor!

1 هللويا. احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته‎.
2 ¿Quién puede hablar de las proezas del Señor

y proclamar todas sus alabanzas?

2 ‎من يتكلم بجبروت الرب من يخبر بكل تسابيحه‎.
3 ¡Felices los que proceden con rectitud,

los que practican la justicia en todo tiempo!

3 ‎طوبى للحافظين الحق وللصانع البر في كل حين‎.
4 Acuérdate de mí, Señor,

por el amor que tienes a tu pueblo;

visítame con tu salvación,

4 ‎اذكرني يا رب برضا شعبك. تعهدني بخلاصك‎.
5 para que vea la felicidad de tus elegidos,

para que me alegre con la alegría de tu nación

y me gloríe con el pueblo de tu herencia.

5 ‎لأرى خير مختاريك. لأفرح بفرح أمتك. لأفتخر مع ميراثك
6 Hemos pecado, igual que nuestros padres;

somos culpables, hicimos el mal:

6 اخطأنا مع آبائنا اسأنا واذنبنا‎.
7 nuestros padres, cuando estaban en Egipto,

no comprendieron tus maravillas;

no recordaron la multitud de tus favores,

y en el Mar Rojo desafiaron al Altísimo.

7 ‎آباؤنا في مصر لم يفهموا عجائبك لم يذكروا كثرة مراحمك فتمردوا عند البحر عند بحر سوف‎.
8 Pero él los salvó por amor de su Nombre,

para poner de manifiesto su poder:

8 ‎فخلصهم من اجل اسمه ليعرف بجبروته
9 increpó al Mar Rojo, y este se secó;

los llevó por los abismos como por un desierto,

9 وانتهر بحر سوف فيبس وسيرهم في اللجج كالبرية‎.
10 los salvó de las manos del enemigo,

los rescató del poder del adversario.

10 ‎وخلّصهم من يد المبغض وفداهم من يد العدو‎.
11 El agua cubrió a sus opresores,

ni uno solo quedó con vida:

11 ‎وغطت المياه مضايقيهم واحد منهم لم يبق
12 entonces creyeron en sus palabras

y cantaron sus alabanzas.

12 فآمنوا بكلامه. غنوا بتسبيحه‎.
13 Pero muy pronto se olvidaron de sus obras,

no tuvieron en cuenta su designio;

13 ‎اسرعوا فنسوا اعماله. لم ينتظروا مشورته‎.
14 ardían de avidez en el desierto

y tentaron a Dios en la soledad:

14 ‎بل اشتهوا شهوة في البرية وجربوا الله في القفر‎.
15 entonces, él les dio lo que pedían,

pero hizo que una enfermedad los consumiera.

15 ‎فاعطاهم سؤلهم وارسل هزالا في انفسهم‎.
16 En el campamento tuvieron celos de Moisés,

y de Aarón, el consagrado al Señor;

16 ‎وحسدوا موسى في المحلّة وهرون قدوس الرب‎.
17 pero se abrió la tierra y devoró a Datán,

se cerró sobre Abirón y sus secuaces;

17 ‎فتحت الارض وابتلعت داثان وطبقت على جماعة ابيرام‎.
18 ardió un fuego contra aquella turba,

y las llamas abrasaron a los malvados.

18 ‎واشتعلت نار في جماعتهم. اللهيب احرق الاشرار
19 En Horeb se fabricaron un ternero,

adoraron una estatua de metal fundido:

19 صنعوا عجلا في حوريب وسجدوا لتمثال مسبوك‎.
20 así cambiaron su Gloria

por la imagen de un toro que come pasto.

20 ‎وابدلوا مجدهم بمثال ثور آكل عشب‎.
21 Olvidaron a Dios, que los había salvado

y había hecho prodigios en Egipto,

21 ‎نسوا الله مخلصهم الصانع عظائم في مصر
22 maravillas en la tierra de Cam

y portentos junto al Mar Rojo.

22 وعجائب في ارض حام ومخاوف على بحر سوف‎.
23 El Señor amenazó con destruirlos,

pero Moisés, su elegido,

se mantuvo firme en la brecha

para aplacar su enojo destructor.

23 ‎فقال باهلاكهم لولا موسى مختاره وقف في الثغر قدامه ليصرف غضبه عن اتلافهم‎.
24 Despreciaron una tierra apetecible,

no creyeron en su palabra;

24 ‎ورذلوا الارض الشهية. لم يؤمنوا بكلمته‎.
25 murmuraron dentro de sus carpas

y no escucharon la voz del Señor.

25 ‎بل تمرمروا في خيامهم. لم يسمعوا لصوت الرب‎.
26 Pero él alzó la mano y les juró

que los haría morir en el desierto.

26 ‎فرفع يده عليهم ليسقطهم في البرية
27 que dispersaría a sus descendientes por los pueblos

y los diseminaría por diversas regiones.

27 وليسقط نسلهم بين الامم وليبددهم في الاراضي‎.
28 Luego se unieron al Baal de Peor

y comieron víctimas ofrecidas a dioses muertos;

28 ‎وتعلقوا ببعل فغور واكلوا ذبائح الموتى‎.
29 con esas acciones irritaron al Señor

y cayó sobre ellos una plaga.

29 ‎واغاظوه باعمالهم فاقتحمهم الوبأ‎.
30 Pero Pinjás se levantó e hizo justicia,

y entonces cesó la plaga:

30 ‎فوقف فينحاس ودان فامتنع الوبأ‎.
31 esto le fue tenido en cuenta a su favor,

por todas las generaciones, para siempre.

31 ‎فحسب له ذلك برا الى دور فدور الى الابد
32 Irritaron al Señor junto a las aguas de Meribá,

y Moisés sufrió mucho por culpa de ellos,

32 واسخطوه على ماء مريبة حتى تأذى موسى بسببهم‎.
33 porque lo amargaron profundamente,

y él no supo medir sus palabras.

33 ‎لانهم امرّوا روحه حتى فرط بشفتيه‎.
34 No exterminaron a los pueblos

como el Señor les había mandado:

34 ‎لم يستأصلوا الامم الذين قال لهم الرب عنهم
35 se mezclaron con los paganos

e imitaron sus costumbres;

35 بل اختلطوا بالامم وتعلموا اعمالهم
36 rindieron culto a sus ídolos,

que fueron para ellos una trampa.

36 وعبدوا اصنامهم فصارت لهم شركا‎.
37 Sacrificaron en honor de los demonios

a sus hijos y a sus hijas;

37 ‎وذبحوا بنيهم وبناتهم للاوثان
38 derramaron sangre inocente,

y la tierra quedó profanada.

38 واهرقوا دما زكيا دم بنيهم وبناتهم الذين ذبحوهم لاصنام كنعان وتدنست الارض بالدماء
39 Se mancharon con sus acciones

y se prostituyeron con su mala conducta;

39 وتنجسوا باعمالهم وزنوا بافعالهم‎.
40 por eso el Señor se indignó contra su pueblo

y abominó de su herencia.

40 ‎فحمي غضب الرب على شعبه وكره ميراثه‎.
41 Los puso en manos de las naciones

y fueron dominados por sus enemigos;

41 ‎واسلمهم ليد الامم وتسلط عليهم مبغضوهم‎.
42 sus adversarios los oprimieron

y los sometieron a su poder.

42 ‎وضغطهم اعداؤهم فذلوا تحت يدهم
43 El Señor los libró muchas veces,

pero ellos se obstinaron en su actitud,

y se hundieron más y más en su maldad.

43 مرات كثيرة انقذهم. اما هم فعصوه بمشورتهم وانحطوا باثمهم
44 Sin embargo, el miró su aflicción

y escuchó sus lamentos.

44 فنظر الى ضيقهم اذ سمع صراخهم‏
45 Se acordó de su alianza en favor de ellos

y se arrepintió por su gran misericordia;

45 وذكر لهم عهده وندم حسب كثرة رحمته‎.
46 hizo que les tuvieran compasión

los que los habían llevado cautivos.

46 ‎واعطاهم نعمة قدام كل الذين سبوهم‎.
47 Sálvanos, Señor y Dios nuestro;

congréganos de entre las naciones,

para que podamos dar gracias a tu santo Nombre

y gloriarnos de haberte alabado.

47 ‎خلّصنا ايها الرب الهنا واجمعنا من بين الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك‎.
48 ¡Bendito sea el Señor, Dios de Israel,

desde ahora y para siempre!

Y todo el pueblo diga:

¡Amén! ¡Aleluya!

48 ‎مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. ويقول كل الشعب آمين. هللويا